Похожие сказки разных народов мира

Впрочем, удивлять такое творческое заимствование может только людей неискушенных, любой литературовед вам докажет, что в мире всего-то сюжетов – кот наплакал и, соответственно все у всех… Вот, например, так называемые «бродячие сюжеты» - те, к которым снова и снова обращаются авторы разных эпох без зазрения совести. Характеры героев, линия сюжета, образы и символы в таких произведениях, напоминают читателю о других, ранее прочитанных книгах, написанных, в свою очередь, на основе мифов, легенд и сказаний.

Но не будем углубляться в литературоведческие дебри, а сравним несколько произведений для детей, приняв за правило учитывать, не кто раньше, а кто лучше.

«Аленький цветочек» и «Красавица и Чудовище»

«Аленький цветочек» - русская народная сказка, записанная Сергеем Тимофеевичем Аксаковым «со слов ключницы Пелагеи» и впервые напечатанная в 1858 году - как раз пример бродячего сюжета.

Сюжет сказки о заколдованном юноше и о девушке, которая силой самоотверженной любви спасает его – один из самых распространенных фольклорных сюжетов. Он встречается в западноевропейских, восточнославянских народных сказках и в восточных странах. В Италии Чудище это Страшилище, в Швейцарии – Медведь, В Англии - Собака, в Турции – Свинья, в Китае - Змея, в Индонезии – Ящерица. И русская народная сказка подобная была, под названием «Зачарованный принц», и украинская – «Уж-царевич и верна жона». Сходные, менее очевидные вариации сюжета встречаются также у сказочника Шарля Перро и у драматурга Карло Гоцци.

Все они - различные интерпретации сюжета о любви человека и зверя, вышедшего из мировых мифов и легенд. А те, в свою очередь - отзвук традиции ритуального брака, заключаемого с тотемным животным, пришедшей к нам из глубин веков. Вот, оказывается, в каких древних садах надо искать корни нашего русского Аленького цветочка.

Самой первой опубликованной литературной версией волшебной народной сказки стала волшебная новелла «Красавица и Зверь» парижской аристократки мадам Габриэль-Сюзан Барбо де Вильнёв в 1740 г. В ней рассказывалось о молодой девушке, путешествующей на пароходе по морю из Европы в Новый Свет со служанкой, которая и рассказывает ей эту сказку. Но гораздо большую известность приобрёл другой, более поздний вариант. Также французская версия «Красавицы и Чудовища» была написана Жанной-Мари Лепренс де Бомон, сократившей и отредактировавшей текст де Вильнёв. Эта сказка, опубликованная впервые в 1756 г , и стала классической.

В «Аленьком цветочке» и «Красавице и Чудовище» сюжеты очень сходны. В обоих повествуется о заколдованном юноше, обращённом в чудище, и о девушке, которая силой любви возвращает ему человеческий облик. А отличает их язык, имена, различные национальные реалии, народные сказочные традиции и сюжетные повороты. Сравните отрывки. Что вам больше нравится?

Аленький цветочек

«И вдруг видит он, на пригорочке зелёном цветёт цветок цвету алого, красоты невиданной и неслыханной, что ни в сказке сказать, ни пером написать. У честного купца дух занимается, подходит он ко тому цветку; запах от цветка по всему саду ровно струя бежит; затряслись и руки и ноги у купца, и возговорил он голосом радостным:

Вот аленький цветочек, какого нет краше на белом свете, о каком просила меня дочь меньшая, любимая.

И, проговорив таковы слова, он подошёл и сорвал аленький цветочек. В ту же минуту, безо всяких туч, блеснула молния и ударил гром, индо земля зашаталась под ногами-и вырос, как будто из-под земли, перед купцом: зверь не зверь, человек не человек, а так какое-то чудище, страшное и мохнатое, и заревел он голосом диким:

Что ты сделал? Как ты посмел сорвать в моём саду мой заповедный, любимый цветок? Я хранил его паче зеницы ока моего и всякий день утешался, на него глядючи, а ты лишил меня всей утехи в моей жизни. Я хозяин дворца и сада, я принял тебя, как дорогого гостя и званого, накормил, напоил и спать уложил, а ты эдак-то заплатил за моё добро? Знай же свою участь горькую: умереть тебе за свою вину смертью безвременною!..

Умереть тебе смертью безвременною!

У честного купца от страха зуб на зуб не приходил; он оглянулся кругом и видит, что со всех сторон, из-под каждого дерева и кустика, из воды, из земли лезет к нему сила нечистая и несметная, всё страшилища безобразные.

Он упал на колени перед наибольшим хозяином, чудищем мохнатым, и возговорил голосом жалобным:

Ох ты, господин честной, зверь лесной, чудо морское: как величать тебя -- не знаю, не ведаю! Не погуби ты души моей христианской за мою дерзость безвинную, не прикажи меня рубить и казнить, прикажи слово вымолвить. А есть у меня три дочери, три дочери-красавицы, хорошие и пригожие; обещал я им по гостинцу привезти: старшей дочери - самоцветный венец, средней дочери - тувалет хрустальный, а меньшой дочери - аленький цветочек, какого бы не было краше на белом свете. Старшим дочерям гостинцы я сыскал, а меньшой дочери гостинца отыскать не мог; увидал я такой гостинец у тебя в саду - аленький цветочек, какого краше нет на белом свете, и подумал я, что такому хозяину богатому-богатому, славному и могучему не будет жалко цветочка аленького, о каком просила моя меньшая дочь, любимая. Каюсь я в своей вине перед твоим величеством. Ты прости мне, неразумному и глупому, отпусти меня к моим дочерям родимым и подари мне цветочек аленький для гостинца моей меньшой, любимой дочери. Заплачу я тебе казны золотой, что потребуешь.

Раздался по лесу хохот, словно гром загремел, и говорит купцу зверь лесной, чудо морское:

Не надо мне твоей золотой казны: мне своей девать некуда. Нет тебе от меня никакой милости, и разорвут тебя мои слуги верные на куски, на части мелкие. Есть одно для тебя спасенье. Я отпущу тебя домой невредимого, награжу казной несчётною, подарю цветочек аленький, коли дашь ты мне слово честное купецкое и запись своей руки, что пришлёшь заместо себя одну из дочерей своих, хороших, пригожих; я обиды ей никакой не сделаю, а и будет она жить у меня в чести и приволье, как сам ты жил во дворце моём. Стало скучно мне жить одному, и хочу я залучить себе товарища.»

«Красавица и Чудовище»

«Выйдя во двор, он увидел уже оседланного коня и отправился домой. Проезжая по аллее, купец увидел розовый куст и вспомнил о просьбе младшей дочери. Он подъехал к нему и сорвал самую красивую розу.

Вдруг раздался рев и перед ним предстал отвратительный огромный монстр.

Я спас тебе жизнь, а ты вот как отплатил мне за это, - прорычал он. - За это ты должен умереть!

Ваше Величество, простите меня, пожалуйста, - взмолился купец. - Я сорвал розу для одной из моих дочерей, она очень просила меня об этом.

Меня зовут не Ваше Величество, - зарычал монстр. - Меня зовут Чудовище. Отправляйся домой, спроси у своих дочерей: не хотят ли они умереть вместо тебя. Если они откажутся, то через три месяца ты должен сам вернуться сюда.

Купец и не помышлял посылать своих дочерей на смерть. Он подумал: «Я пойду попрощаюсь со своей семьей, а через три месяца вернусь сюда».

Видео: мультфильм «Аленький цветочек»

«Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» и «Белоснежка»

Стихотворная сказка А. С. Пушкина была написана в 1833 г и по сюжету весьма схожа со сказкой «Белоснежка» братьев Якоба и Вильгельма Гримм, выпущенной, в числе прочих, в 1812-1814 гг. в сборнике «Детские и семейные сказки». Хотя сам Пушкин утверждал, что опирался вовсе не на нее, а на русские сказки Арины Родионовны. Вот, что он записал с ее слов о «мертвой царевне» в своих конспектах: «Мачеха ее приходит в лес под видом нищенки, но собаки ходят на цепях и не подпускают ее к дому. Она дарит царевне рубашку, которую та, надев, умирает. Братья хоронят ее в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам. Царевич влюбляется в нее, мертвую», и так далее. Все это - мотивы известной русской народной сказки «Волшебное зеркальце». Другой русский вариант - сказка «Падчерица», в которой названные братья-разбойники хоронят девушку в хрустальном гробу, привязанном серебряными цепями к дубу в лесу. Во всех вариантах - хрустальный гроб на деревьях. В гробу - мертвая, но нетленная красавица.

А самым первым русским автором, взявшим за основу сюжет Гримм, стал учитель Пушкина В.А. Жуковский, с которым Александр Сергеевич поспорил, кто лучше переложит народную сказку на литературный лад. Жуковский написал «Спящую красавицу» в 1832 году, а спустя год, осенью 1833 г., Пушкин закончил «Сказку о мертвой царевне».

«Белоснежка» Гримм - сказка о прекрасной дочери короля, которую приютили в лесу гномы (у Пушкина – богатыри), спасая от гнева злой мачехи, владеющей волшебным зеркалом. Она тоже повествует о зачарованном сне главной героини и её пробуждении благодаря вмешательству королевича. Один из вариантов появления этого сюжета упорно приписывают себе итальянцы. Будто бы Белоснежка (мертвая царевна) - из Венеции, а вся сказка, включая и гномов, соответствуют именно итальянским легендам. Например, в 18 веке, когда истощалась одна из железорудных шахт бассейна реки Кордеволе, существовала традиция посылать в галереи красивую девочку из благородной семьи, чтобы она передала свою жизненную энергию Земле. Гномами-богатырями могли быть люди маленького роста (даже дети), которых отправляли в штольни для добычи минералов. Колдунья - главный персонаж легенды, получившей распространение в Тревизо, а яблоко - самый распространенный фрукт Венеции. Даже лекарственный настой, выпив который, царевна-Белоснежка впала в глубокий сон, имеет объяснение: в тех местах, на самом деле, растет очень ядовитая трава без запаха, которую и сегодня называют «трава старухи из гор»… В общем, из всего это следует вывод: мы вновь имеем дело с типичным примером «бродячего» сюжета.

Сравним два отрывка из этих произведений.

«Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях»

«Перед мертвою царевной
Братья в горести душевной
Все поникли головой,
И с молитвою святой
С лавки подняли, одели,
Хоронить ее хотели
И раздумали. Она,
Как под крылышком у сна,
Так тиха, свежа лежала,
Что лишь только не дышала.
Ждали три дня, но она
Не восстала ото сна.
Сотворив обряд печальный,
Вот они во гроб хрустальный
Труп царевны молодой
Положили - и толпой
Понесли в пустую гору,
И в полуночную пору
Гроб ее к шести столбам
На цепях чугунных там
Осторожно привинтили
И решеткой оградили;
И, пред мертвою сестрой
Сотворив поклон земной,
Старший молвил: «Спи во гробе;
Вдруг погасла, жертвой злобе,
На земле твоя краса;
Дух твой примут небеса.
Нами ты была любима
И для милого хранима -
Не досталась никому,
Только гробу одному».

«Белоснежка»

«Гномы, возвратясь вечером домой, нашли Белоснежку лежащей на земле, бездыханной и мертвой. Они подняли ее и стали искать яд: они расшнуровали ее, причесали ей волосы, обмыли ее водой и вином, но ничего не помогло, - милая девочка как была мертвой, так мертвой и осталась. Положили они ее в гроб, сели все семеро вокруг нее и стали ее оплакивать, и проплакали они так целых три дня. Затем решили они ее похоронить, но она выглядела точно живая - щеки у нее были красивые и румяные.

И сказали они:

Как можно ее такую в сырую землю закопать?

И велели они сделать для нее стеклянный гроб, чтоб можно было ее видеть со всех сторон, и положили ее в тот гроб, и написали на нем золотыми буквами ее имя, и что была она королевской дочерью. И отнесли они гроб тот на гору, и всегда один из них оставался при ней на страже».

Видео: мультфильм «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»

«Доктор Айболит» и «История Доктора Дулитла»

Корней Иванович Чуковский написал о добром докторе Айболите несколько книжек. Среди них прозаическая сказка «Доктор Айболит» , созданная в 1963 году . Прототипом своего доктора Чуковский называл известного еврейского врача и общественного деятеля Цемаха Шабада, проживавшего в городе Вильнюсе, у которого писатель бывал. Однако повесть «Доктор Айболит» неоригинальна и основана на произведении английского писателя Хью Лофтинга. Книжный прототип Айболита - доктор Дулиттл из повести Лофтинга «История Доктора Дулиттла». Первая книга о герое - «История Доктора Дулиттла» , была опубликована в 1922 году и имела огромный успех у детей Англии и Америки.

Замысел книг о докторе Дулиттле возник у Хью Лофтинга во время первой мировой войны. В письмах писателя родным, которые он писал в окопах, появляются первые рисунки с изображением доброго доктора, как альтернатива окружающей действительности. Этот доктор получил «говорящее» имя «Do-Little» («делать малое»),

И в оригинальной книге, и в произведении Чуковского есть множество одинаковых персонажей, с разными именами. Например, злые сестры имеются у обоих докторов, также как и, населяющие дома лекарей, добрые животные. Увлекательные приключения этой дружной компании Хью Лофтинг описывает в нескольких романах для детей. Его герои путешествовали по Африке, посетили остров Паукообразных Обезьян, однажды им даже довелось побывать на Луне. И всюду Доктор находит новых друзей, лечит больных, помогает людям и животным, мирит врагов, заслуживая их благодарность и любовь. Ну, прямо, как Айболит! Правда, в книге про Дулиттла много неполиткорректного, если рассматривать ее с точки зрения сегодняшнего дня. Например, один из персонажей книги попугай Полинезия частенько употребляет слова «ниггер» и «черненький», а африканский принц пытается «отмыться» от своей темной кожи, чтобы стать европейцем, в чем ему Дулиттл, с удовольствием, помогает. Наш Айболит куда проще и сказочнее.

«Доктор Айболит»

«Жил-был доктор. Он был добрый. Звали его Айболит. И была у него злая сестра, которую звали Варвара.

Больше всего на свете доктор любил зверей. В комоде у него жили зайцы. В шкафу у него жила белка. На диване жил колючий ёж. В сундуке жили белые мыши.

Но из всех своих зверей доктор Айболит любил больше всего утку Кику, собаку Авву, маленькую свинку Хрю-Хрю, попугая Карудо и сову Бумбу.

Очень сердилась на доктора его злая сестра Варвара за то, что у него в комнате столько зверей.

Прогони их сию же минуту! - кричала она. - Они только комнаты пачкают. Не желаю жить с этими скверными тварями!

Нет, Варвара, они не скверные! - говорил доктор. - Я очень рад, что они живут у меня».

«История Доктора Дулиттла»

«Домик Доктора стоял на окраине города и был просто крошечный. Зато его окружал большущий сад, на лужайке росли плакучие ивы и свешивались на каменные скамейки. Его сестра, Сара Дулитл, вела все хозяйство, но за садом Доктор ухаживал сам. Он ужасно любил зверей и, конечно, держал у себя целую компанию. В пруду, на самом краю сада, жила золотая рыбка, в кладовой - кролики, в пианино - белая мышь, в бельевом чулане - белка, а в погребе - еж. А еще у Доктора приютилась корова с теленком, старая хромая лошадь - ей стукнуло уже двадцать пять,- цыплята, голуби, два ягненка и много-много всяких других. Но самыми любимыми друзьями Доктора были утка Даб-Даб, собака Джип, поросенок Габ-Габ, попугай Полинезия и филин Гу-Гу.

Его сестра всегда ворчала на зверей и жаловалась, что они пачкают в доме».

«Золотой ключик, или Приключения Буратино» и «Пиноккио»

Работу над повестью-сказкой Алексей Николаевич Толстой начал в 1923 - 24 годах, когда решил издать в своей литературной обработке повесть Карло Коллоди «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы». Позже работа прервалась, и только весной 1934 года Толстой решил вернуться к сказке.

Первое издание, в 1936 году , писатель предварил предисловием: «Когда я был маленький, читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы»… Я часто рассказывал моим товарищам занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то рассказывал каждый раз по-разному, выдумывая такие похождения, которых в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».

В первых шести главах Толстой весьма близок к первоисточнику, затем отходит от сюжета, мотивирую позже тем, что хотел убрать массу перегружающих текст нравоучений и морализаторств, сделав текст более авантюрным и веселым. У Коллоди нет ни таинственной дверцы, ни золотого ключика. Всю интригу, связанную с поисками ключика Толстой придумал сам. В результате появилась сказка, которую переводят на разные языки мира, как вполне самостоятельное произведение.

Сказка Карло Коллоди , впервые опубликованная в 1881 году (в России в 1906 г.), с тех пор была переведена на 87 языков. Деревянного мальчишку Пиноккио, которому в итальянском городке Коллоди, (в честь которого детский писатель Карло Лоренцини и взял себе псевдоним) установлен памятник, знают и любят во всем мире. На памятнике высечена надпись: «Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет».

«Золотой ключик, или Приключения Буратино»

«Прибежав в каморку под лестницей, Буратино шлепнулся на пол около ножки стула.

Чего бы еще такое придумать?

Не нужно забывать, что Буратино шел всего первый день от рождения. Мысли у него были маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые.

В это время послышалось:

Крри-кри, крри-кри, крри-кри...

Буратино завертел головой, оглядывая каморку.

Эй, кто здесь?

Здесь я, - крри-кри...

Буратино увидел существо, немного похожее на таракана, но с головой, как у кузнечика. Оно сидело на стене над очагом и тихо потрескивало, -- крри-кри, - глядело выпуклыми, как из стекла, радужными глазами, шевелило усиками.

Эй, ты кто такой?

Я - Говорящий Сверчок, - ответило существо, -- живу в этой комнате больше ста лет.

Здесь я хозяин, убирайся отсюда.

Хорошо, я уйду, хотя мне грустно покидать комнату, где я прожил сто лет, - ответил Говорящий Сверчок, - но, прежде чем я уйду, выслушай полезный совет.

Оччччень мне нужны советы старого сверчка...

Ах, Буратино, Буратино, - проговорил сверчок, - брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начни ходить в школу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи».

«Пиноккио, или Похождения деревянной куклы»

«Дома он распахнул незапертую дверь, вошёл, задвинул за собой щеколду и плюхнулся на пол с глубоким вздохом облегчения.

Но он недолго наслаждался спокойствием – вдруг ему послышалось, что в комнате кто-то пропищал:

– Кри-кри-кри…

– Кто меня зовёт? – в ужасе спросил Пиноккио.

Пиноккио обернулся и увидел большого Сверчка, который медленно полз вверх по стене.

– Скажи мне. Сверчок, кто ты такой?

– Я Говорящий Сверчок и живу уже больше ста лет в этой комнате.

– Теперь это моя комната, – сказал Деревянный Человечек. – Будь любезен, отправляйся вон отсюда, желательно без оглядки!

– Я не уйду, – возразил Сверчок, – прежде чем не скажу тебе великую правду.

– Говори великую правду, только поскорее.

– Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом! Плохо им будет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом».

«Волшебник изумрудного города» и «Удивительный Волшебник из Страны Оз»

Сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова «Волшебник Изумрудного города» - это только первая книга большой серии произведений о приключениях в волшебных странах девочки Элли и ее друзей. В 1939 г. писатель написал ее на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» с некоторыми изменениями, в 1959 г. издал в первый раз, затем еще раз переработал. Сюжет двух книг очень схож, но различий между ними тоже хватает настолько, что просто пересказом произведение Волкова никто не назовет.

За неимением специального, общего для всей серии названия, всю ее так и называют: «Волшебник Изумрудного города». Однако все другие книги, продолжающие первую, написаны Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

Американский писатель Лаймен Фрэнк Баум издал своего «Удивительного Волшебника из Страны Оз» в 1900 году и, в отличие от книги Волкова, сочинял не просто детскую книжку, а, скорее, памфлет. На родине автора это произведение считается образцом политической сатиры. Дело в том, что в конце XIX- начале XX веков в США образы Страшилы (Пугала) и Железного Дровосека (рыцаря в латах) были весьма популярны в политических карикатурах. Под ними подразумевались вполне конкретные политические деятели. Но и американские, и советские, и все другие дети разных народов читали и продолжают читать именно про сказочных героев. Вот интересно, знал ли об истинном подтексте своего первоисточника писатель Волков?..

Предлагаем для сравнения отрывки из обоих произведений.

«Волшебник изумрудного города»

«Элли шла уже несколько часов и устала. Она присела отдохнуть у голубой изгороди, за которой расстилалось поле спелой пшеницы.

Около изгороди стоял длинный шест, на нем торчало соломенное чучело – отгонять птиц. Голова чучела была сделана из мешочка, набитого соломой, с нарисованными на нем глазами и ртом, так что получалось смешное человеческое лицо. Чучело было одето в поношенный голубой кафтан; кое-где из прорех кафтана торчала солома. На голове была старая потертая шляпа, с которой были срезаны бубенчики, на ногах – старые голубые ботфорты, какие носили мужчины в этой стране.

Чучело имело забавный и вместе с тем добродушный вид.

Элли внимательно разглядывала смешное разрисованное лицо чучела и удивилась, увидев, что оно вдруг подмигнуло ей правым глазом. Она решила, что ей почудилось: ведь чучела никогда не мигают в Канзасе. Но фигура закивала головой с самым дружеским видом.

Элли испугалась, а храбрый Тотошка с лаем набросился на изгородь, за которой был шест с чучелом.

Спокойной ночи! – сказало чучело немного хриплым голосом. – Простите, я хотел сказать – добрый день!

– Ты умеешь говорить? – удивилась Элли».

«Удивительный Волшебник из Страны Оз»

«Попрощавшись со своими новыми друзьями, Дороти вновь двинулась в путь по дороге из желтого кирпича. Она долго шла, и ей захотелось немного отдохнуть. Тогда она присела на изгородь у дороги. За изгородью тянулось большое кукурузное поле, и невдалеке Дороти увидела чучело на шесте, посаженное, чтобы отпугивать птиц - любителей поклевать спелую кукурузу. Дороти стала разглядывать пугало. Его голова представляла собой мешочек, набитый соломой, на котором краской были выведены глаза, нос и рот, так что получилось лицо. На голове у него была голубая остроконечная шляпа. Одето чучело было в голубой и весьма поношенный костюм, набитый соломой, а обуто в голубые сапоги с широкими отворотами, какие носили все Жевуны. Это был очень неплохо сделанный Страшила. Вдруг, к удивлению Дороти, Страшила подмигнул ей одним нарисованным глазом. Дороти сначала решила, что ей это показалось, потому что в Канзасе огородные пугала не подмигивают, но потом Страшила очень дружески покивал ей головой. Тогда Дороти спрыгнула с изгороди и подошла к нему. Тотошка с

громким лаем носился вокруг человека из соломы.

Добрый день, - хрипло проговорил Страшила.

Ты умеешь говорить? - изумилась Дороти».

«Приключения Незнайки и его друзей» и «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков»

Первые главы первой книги трилогии о Незнайке были напечатаны Николаем Николаевичем Носовым в украинском журнале «Барвинок» в 1953 году , когда весь роман-сказка еще не был написан. В 1954 г. роман вышел отдельной книжкой, а последняя книга серии вышла в 1964 году . Истоки создания советской трилогии о Незнайке лежат в дореволюционных сказках Анны Борисовны Хвольсон о маленьких лесных человечках, хорошо известных поколению Носова.

Ее самая известная книжка «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков» (1915 г) создана, в свою очередь, по мотивам рисунков-комиксов канадского художника и писателя Палмера Кокса. У Кокса был целый цикл забавных иллюстраций и юмористических стихов о приключениях маленького народца брауни - домовых из шотландского фольклора. Популярность комиксов Кокса была так велика, что брауни стали чуть ли не первыми «коммерческими» сказочными героями - их образы использовались в рекламе таких компаний, как Proctor & Gamble и Kodak. Среди них есть Знайка, доктор Мазь-Перемазь, есть и Незнайка. Но на героя Носова куда больше похож другой эльф из книжки – Мурзилка. Хвастун, врун и франт он, в отличие от нашего Незнайки, щеголяющего в «яркой голубой шляпе, желтых, канареечных, брюках и оранжевой рубашке с зеленым галстуком», был одет по моде эпохи Хвольсон: «носил длинное пальто или фрак, высокую черную шляпу, сапоги с узкими носками, тросточку и стеклышко в глазу».

«Приключения Незнайки и его друзей»

«В одном сказочном городе жили коротышки. Коротышками их называли потому, что они были очень маленькие. Каждый коротышка был ростом с небольшой огурец. В городе у них было очень красиво. Вокруг каждого дома росли цветы: маргаритки, ромашки, одуванчики. Там даже улицы назывались именами цветов: улица Колокольчиков, аллея Ромашек, бульвар Васильков. А сам город назывался Цветочным городом. Он стоял на берегу ручья. Этот ручей коротышки называли Огурцовой рекой, потому что по берегам ручья росло много огурцов.

За рекой был лес. Коротышки делали из березовой коры лодочки, переплывали через реку и ходили в лес за ягодами, за грибами, за орехами. Собирать ягоды было трудно, потому что коротышки ведь были крошечные, а за орехами и вовсе приходилось лазить на высокий куст да еще тащить с собой пилу. Ни один коротышка не смог бы сорвать орех руками - их надо было пилить пилой. Грибы тоже пилили пилой. Спилят гриб под самый корень, потом распилят его на части и тащат по кусочкам домой.

Незнайка пошел домой и всем, кто по дороге встречался, рассказывал:

Братцы, вы знаете, какое солнце? Оно больше всей нашей Земли. Вот оно какое! И вот, братцы, от солнца оторвался кусок и летит прямо к нам. Скоро он упадет и всех нас задавит. Ужас что будет! Вот пойдите спросите Стекляшкина.

Все смеялись, так как знали, что Незнайка болтун. А Незнайка побежал во всю прыть домой и давай кричать:

Братцы, спасайся! Кусок летит!

Какой кусок? - спрашивают его.

Кусок, братцы! От солнца оторвался кусок. Скоро шлепнется - и всем будет крышка. Знаете, какое солнце? Оно больше всей нашей Земли!

Что ты выдумываешь!

Ничего я не выдумываю. Это Стекляшкин сказал. Он в свою трубу видел».

«Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков»

«В дремучем лесу далёкого севера, под перистыми листьями папоротника, жило большое общество весёлых эльфов, или лесных человечков.

Эльфы жили превесело. Всё у них было под руками и ни о чём им не приходилось заботиться: ягод и орехов в лесу водилось множество, речки и ручейки снабжали эльфов хрустальной водой, а цветы приготовляли им душистый напиток из своих соков, до которого крошки большие охотники. В каждую полночь эльфы забираются в чашечки цветков и с наслаждением пьют капельки душистой влаги, за что каждый эльф должен рассказать цветку интересную сказочку.

Братцы, где же Мурзилка? Его что-то давно не видать! - сказал один из эльфов, Дедко-Бородач, с длинной седой бородой; он был старше всех, все его уважали, и потому он носил полосатый колпак.

Я здесь, - раздался хвастливый голосок, и с верхушки дерева в круг вскочил сам Мурзилка, по прозванью «Пустая голова». Братья хоть и любили Мурзилку, но считали его лентяем, чем он и был на самом деле; кроме того, он любил щеголять, - носил длинное пальто или фрак, высокую чёрную шляпу, сапоги с узкими носками, тросточку и стёклышко в глазу, чем он очень гордился, между тем как другие называли его пустой головой.

Знаете, откуда я? Из самого Северного Ледовитого океана! - кричал он громко.

Обыкновенно ему не очень-то верили; на этот раз, однако, сообщаемое было так необыкновенно, что все обступили его с разинутыми ртами.

Ты там был? Правда? Каким же образом ты туда попал? - слышалось со всех сторон.

Все обступили его с разинутыми ртами»...

Видео: Мультфильм «Приключения Мурзилки»

СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В СКАЗКАХ НАРОДОВ МИРА

Предметное исследование

Гулк Екатерины

Ученицы 5 аш класса

Гимназии №41

Имени Э. Кестнера

Города Санкт- Петербурга

ДЕКАБРЬ 2012

Сходства и различия в сказках народов мира (слайд 1)

Сказки, по моему мнению, самые интересные фольклорные произведения. Сказки с нами с детства. Мы все любим их и с радостью слушаем, читаем и рассказываем. Я тоже всегда очень любила сказки. Со временем я стала замечать, что сюжеты сказок у разных народов с одной стороны похожи, а с другой, чем то да отличаются. Вроде бы та же сказка, а вроде бы и другая. Почему? Этим вопросом задалась я приступая к этому исследованию.

Сходства сказок (слайд 2)

Сходства в сюжетах сказок определяются: (слайд 3)

Сюжеты сказок у разных народов похожи, потому что похожи представления всех народов о добре и зле, истине и неправде, о справедливости и обмане, о том, что считать достоинством, геройством, трусостью. Все люди в мире испытывают одинаковые чувства: любят и ненавидят, боятся и побеждают свой страх. Да и жизнь простых людей очень похожа. Они работают, строят дома, борются с врагами, растят детей, смеются над глупостью и почитают мудрость, мечтают о лучшей доле. Сказки народов, живущих рядом иногда совсем похожи, ведь люди общаются друг с другом. Специалисты, изучавшие всемирные сказки, сначала даже считали, что все сказки были придуманы в одном месте (например, в Древней Индии), а потом уже распространились по всему миру. Но оказалось, что одинаковые сюжеты встречаются и у народов, живущих обособленно, в дали от других (например, народы Австралии, Океании). Что же объединяет сказки разных народов? Чем они похожи? Я прежде всего заметила, что…

У всех народов одинаковые виды сказок (слайд 4).

Сказки всех народов мира можно разделить на бытовые (В их основе лежат события каждодневной жизни, здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои), волшебные (в них перед слушателем возникает таинственный мир, там действуют необыкновенные фантастические герои. Некоторые из волшебных сказок тесно связаны с мифологическими представлениями) и сказки о животных (мир животных в них воспринимается как иносказательное изображение человеческого. Животные олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту).

У многих народов есть культовое животное (слайд 5).

В сказках многих народов я встретила животное, которое является любимым, оно помогает людям, изобретая разные полезные вещи, усмиряя враждебные стихии природы. Например, водяная крыса у народов Австралии открывает огонь, а койот в сказках индейцев Америки усмиряет ветер. В русских сказках героям часто помогают Заяц, Волк, Медведь. Так же есть животные, которые олицетворяют какие-либо человеческие качества. Лиса – хитрость, Волк, Гиена – глупость, Медведь – силу, неповоротливость, а иногда мудрость. Можно привести еще много примеров. Попробуйте это сделать сами. Какое животное нравится вам? Почему?

Сюжеты сказок тесно связаны с мифами и религией

(слайды 6-8).

Многие исследователи придерживаются мнения, что сказки похожи так как их истоком является миф и религиозные воззрения людей. Действительно ранние сказки по своим сюжетам похожи на мифические сказания. Это я заметила когда читала сказки народов Австралии. Эти народы жили обособленно от мировой культуры. У них сложилось очень самобытное представление о мире, их уклад жизни долго не менялся (они жили в каменном веке), они жили в согласии с природой, зависели от нее, поэтому их сказки содержат объяснительное начало. И очень напоминают европейские мифы (о всемирном потопе, о происхождении созвездий, Млечного пути и. т.д.).

Сюжеты многих сказок народов мира повторяются (слайд 9).

Я хотела бы привести примеры сказок с похожими сюжетами. Конечно их гораздо больше, но это мои любимые сказки с детства. И именно благодаря им, я заинтересовалась этой темой.

«Теремок» и «Рукавичка» (слайд 10).

Русская народная сказка «Теремок» и украинская народная сказка «Рукавичка» эти сказки относятся к сказкам о животных и имеют общие черты сюжета: герои, их стремление помочь другим и здравый смысл. Язык повествования в этих сказках имеет схожесть: «Пустите меня к себе», «В тесноте, да не в обиде».

«Лиса и журавль» и «Аист и ворон» (слайд 11).

В этих сказках животные из-за своей глупости, жадности и мстительности обижают друг друга и теряют свою дружбу.

«Колобок», «Джонни пончик» и «Блинчик» (слайды 12-14).

Русская народная сказка «Колобок», английская сказка «Джонни пончик» и норвежская сказка «Блинчик». Эти сказки имеют общую сюжетную линию: женщина печёт хлеб разной формы (колобок, пончик или блинчик). Он сбегает от неё и её семьи. По дороге он встречает разных людей и животных, похваляется перед ними тем, что он ушёл от других существ, а затем убегает. Но в конце сказки хитрый зверь (лиса, свинья) обманывает и съедает его.

«Золушка» (слайд 15).

Сказка «Золушка» встречается не только у многих европейских народов, но и у народов Киргизии, Китая, а первый прототип «Золушки» возник в Древнем Египте. В этих сказках девушка, добрая, трудолюбивая, искусная, терпит обиды от злой мачехи и сестер, но в конце в награду за свои хорошие качества выходит замуж за принца. Обязательным в сюжете является потеря туфельки, башмачка, сандалии и т. д. по которой принц и находит красавицу.

«Лисичка сестричка и волк» и « О том, как лиса обманула гиену» (слайд 16).

Это одно из самых удивительных для меня совпадений. Сюжеты сказок народов так далеко живущих друг от друга очень похожи. Русская народная сказка «Лисичка сестричка и волк» и сказка Сото (племя в Африке) « О том, как лиса обманула гиену». В этих сказках хитрая лиса обманывает более глупого зверя (волка, гиену) в результате он получает травмы, а лиса прикидываясь больной заставляет его везти себя.

Различия сказок (слайды 17-19).

Тем не менее, в сказках все же есть немало различий. Слушая разные сказки, мы можем догадаться, где они были сочинены. У разных народов – разные герои. Ведь народы отличаются особенностями характера, знаниями о мире, разными представлениями об уме, смелости, находчивости, живут в разных природных условиях. В русских сказках мы вряд ли встретим гиену или койота. Сказки различаются местом действия. Это определяется страной, ее природой, особенностями ландшафта, фантазией народа, опирающейся на окружающую действительность. Сказки отражают мудрость своих народов, их мечты и стремления. Отсюда происходит неповторимость сказок у каждого народа. Сказки относятся к устному творчеству, следовательно отражают самобытность языка каждого народа, его уникальность.

Приветствую вас, любители сказки!

Да-да! Если вы зашли на эту страничку, значит, как и я, очень любите

Сегодня хочу поговорить о том, что многие сказки разных народов мира удивительно похожи между собой. Как такое может быть!? Ведь сочиняли сказки разные люди, в разных странах и в разное время!?

Оказывается, для обозначения этого явления существует специальный термин:

бродячие сюжеты

Сюжет – это основа произведения, его «скелет», проще говоря – схема, это ряд основных событий, происходящих в художественном произведении.

Бродячий – тот, кто постоянно передвигается, кочует; тот, кто не имеет постоянного места.

В сочетании «бродячие сюжеты» слово «бродячие» употребляется в переносном смысле. Так говорят о сюжетах, мотивах и т.п., «переходящих» из одной страны в другую.

Произведения с бродячим сюжетом слегка меняют свой художественный вид в зависимости от среды «обитания» сказки. Социально-экономический строй страны, где бытует сказка , язык народа, национальные особенности быта, культура, религия – всё это, конечно же, накладывает свой отпечаток на бродячий сюжет, но не изменяет его полностью.

Поэтому когда мы открываем, например сборник персидских сказок , читаем одну из сказок и вдруг понимаем, что сказка-то нам хорошо знакома ! Это ж… русская народная сказка о Шемякином суде! !! На что итальянец скажет, что это новеллы Джовании Серкамби . Англичанин возразит, что это история о водовозе Бусотто… И вот парадокс: все будут правы!..

Примеры народных сказок с бродячим сюжетом:

«Шангул и Мангул» — персидская сказка, а «Волк и семеро козлят» — русская народная сказка. « Лиса и налим» — якутская народная сказка, а « Лиса и рак» — русская народная. «Правда и неправда» — якутская, «Как братья огонь добывали» — чувашская народная сказка. «Два Мороза» — русская народная сказка, а литовская народная сказка называется «Старый морозец и молодой морозец».

Думаю, что и вы тоже смогли бы назвать несколько народных сказок с похожим сюжетом.

Исследователи фольклора попытались составить каталоги сказок , имеющих бродячий сюжет. Принципы, позволяющие каталогизировать такие сказки, оказались различными.

Одни исследователи положили в основу каталога какой-либо особенно популярный сборник сказок . И уже после подбирали к нему параллели.

Другие исследователи распределили бродячие сюжеты по определенным тематическим рубрикам . Вот, что получилось у них в результате.

Типы сказок, имеющих бродячий сюжет:

  • Героические сказки . Эти сказки рассказывают о славных подвигах героев, витязей, богатырей и так далее. Пример такого бродячего сюжета: «бой отца с сыном».
  • Волшебные сказки . В основу таких сказок легли предания о змеях, волшебных птицах, чудо-девицах, скатерти-самобранке и т.п.. Таков, например, сюжет о Змее Горыныче и спрятанной смерти.
  • Бытовые сказки . Как правило, в таких сказках повествуется о бытовых явлениях. Примеры бродячих сюжетов: сказки о мачехе и падчерице, о похищении жен и девушек и пр.
  • Сатирические сказки . Это короткие истории, анекдоты о глупцах, вероломных женах и вдовах, про попа и мужика и т.д.

Конечно, это разграничение остаётся условным…

На вопрос о происхождении и развитии бродячих сюжетов до сих пор нет однозначного ответа. Существует несколько научных мнений и школ, объясняющих это удивительное явление в фольклоре – бродячий сюжет .

Одни утверждают, что существует первооснова сказки , появившаяся в какой-то одной стране. А варианты этой сказки – это всего лишь заимствования. Другие уверяют, что совпадения в сюжетах фольклорных произведений объясняются сохранением в них общего достояния «родственных» народов. Но при этом наличие и у «неродственных» народов многих вариантов одного и того же сюжета эти исследователи объяснить не могут. Еще одна группа исследователей (к ним принадлежат и наши отечественные учёные) говорят о совпадении сюжетов в результате народного творчества , развившегося в похожих

политических, социально-экономических и культурно-бытовых условиях каждой отдельной страны.

Шёл по свету солдат Илья, работу искал. В городах не нашёл, в деревнях не нашёл. Вышел он в чисто поле. Шёл-шёл, видит - забор. Подошёл Илья, хочет войти, а ворот-то и нет! Слева зашёл - нет ворот, справа зашёл - тоже нет! Кругом обошёл - что за чудо? Забор да и только, и войти некуда. Постучал Илья в забор:
- Тук-тук-тук!
Изнутри голос:
- Кто там?
- Это я!
- Кто ты?
- Солдат Илья!
- Чего тебе, Илья?

Работу ищу!
- Нанимайся ко мне!
- А какая работа?
- Воду кипятить.
- А уговор какой?
- Сто рублей в год!
- Ладно, согласен! Вот голос говорит:
- Забор!
Забор в ответ человечьим голосом:
- Что, хозяин?
- Отворись!

Забор - настеж, пустил Илью и закрылся опять сам собой.
Пошёл Илья во двор и видит: стоит перед ним хозяин, грозный, глаза на выкате. Повёл хозяин Илью к большому чугунному котлу, а закрыт тот котёл крышкой наглухо и горят под ним дрова берёзовые.
Хозяин говорит:
- Вот тебе, Илья, котёл, вот тебе дрова. Подкладывай дрова, не ленись, гляди, чтобы вода не остыла! И ещё уговор: в котёл не заглядывай. Заглянешь хоть разок - ста рублей не получишь, голову потеряешь, - сказал хозяин и пошёл к дому.

Взошёл на лесенку у порога и говорит:
- Лесенка!
Та в ответ:
- Что желаете, хозяин?
- Отнеси меня в дом!
Лесенка сдвинулась с места и отнесла хозяина в дом. Двери за ним захлопнулись.
"Вот это хозяин!" - подумал Илья, - ловко он вещами командует!"
Остался Илья во дворе у котла и принялся за работу.
И весной на ветру, и летом в жару, и осенью в дождь, и зимой в мороз - только и знает, топором машет, дрова рубит, под котёл подкладывает. И нет у Ильи ни покоя, ни отдыха. А хозяин с утра до вечера на крылечке сидит, в поднебесье глядит, пальцем бороду почёсывает.

Вот уже и год прошёл. Завтра Илье срок работу заканчивать, сто рублей получать. Сидит Илья у костра и думает: "Не надо мне ста рублей, мне бы хозяйское слово узнать, над вещами хозяином стать! Не томился бы я круглый год на тяжёлой работе..." Думал-думал Илья и заснул. В самую полночь пришёл хозяин и стал Илью пытать: спит он или не спит? Сперва позвал, потом толкнул, под конец иголкой в бок кольнул!
Илья рад бы проснуться, да силы нет! Подошёл тогда хозяин к котлу и сказал:
- Котёл!

Тот откликнулся:
- Что надобно, хозяин?
- Откройся!
Хозяин зачерпнул воды, напился и приказал котлу закрыться. Котёл закрылся и хозяин ушёл в дом.
Проснулся Илья на заре и думает: "Дай-ка я проверю, что же в этом котле?" Подошёл к котлу, хотел крышку сдвинуть, а она тяжёлая, не поддаётся!
Правой рукой двинул Илья - не поддаётся, обеими двинул - не поддаётся! Разозлился Илья, налёг богатырской грудью, сдвинул чугунную крышку.

Заглянул Илья в котёл, а вода в нём - чистая, ясная, как слеза. Зачерпнул Илья той воды, глотнул раз-другой и почуял в себе силу необычную. Ведь вода-то была не простая: кто её напьётся, тому власть над вещами даётся! Приказал Илья котлу закрыться - котёл закрылся.
Стал Илья дрова рубить, а тут как раз хозяин идёт:
- Ну как, Илья, уговор выполнил? - Илья молчит.
- В котёл заглядывал? - Илья молчит. Тогда хозяин котлу:
- Котёл, Илья тебя открывал?
- Да! - отвечает котёл.

Илья! Уговор нарушил - подставляй голову!
И кричит хозяин топору:
- Топор!
Топор в овет:
- Готов служить!
- Руби голову Илье!
Топор замахнулся, а Илья как крикнет:
- Топор, стой! - топор так и замер! Хозяин велит:
- Топор, руби! - а Илья наперекор:

Топор, стой! - топор на месте скок-скок! Кого слушаться, не знает! Тогда Илья говорит:
- Топор, кто тебя точил?
- Ты!
- Кто тобой рубил?
- Ты!
- Ну так с этой минуты слушай меня одного!
Перестал топор хозяина слушать, а за топором и все вещи против хозяина пошли. Мечется хозяин по двору, некуда ему деться! Кричит забору:
- Отворись! - забор не отворяется. Кричит лесенке:

Унеси в дом! - лесенка не уносит. Рвёт хозяин бороду от злости, а Илья глядит на него, усмехается. Наконец Илья говорит:
- Метла, вымети лишний сор со двора!
Как пошла тут метла мести да скрести, так и вымела с сором и хозяина прочь со двора!
Говорит тогда Илья:
- Забор, отворись на весь мир!
Забор - настеж! И крикнул Илья:

Эй, кто там голый, босый, голодный, все сюда!
Повалило тут к Илье народу видимо-невидимо! Говорит Илья:
- Котёл, беги к реке, принеси чистой воды и становись на огонь!
Котёл так и сделал. Говорит Илья:
- Мешок, беги в амбар, принеси пшена и высыпь в котёл!
Мешок так и сделал. Говорит Илья:
- Дрова, прыгайте в котёл, горите ярче, грейте пожарче, варите нам кашу!
Накормил Илья всех людей досыта и стал с ними жить дружно, землю пахать, хлеб сеять, урожай собирать. И пошла о них слава на тысячи вёрст кругом!

Русская народная сказка в картинках. Иллюстрации.



Понравилась статья? Поделиться с друзьями: