Творческий проект «Герои английских сказок. Успехи современного естествознания

Сказка -- эпический жанр письменного и устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Сказочный фольклор противостоит "достоверному" фольклорному повествованию (несказочная проза) .

Она коренится в обрядовой и культовой жизни народов, она развивается из мифа. Люди любят сказки. Существовали профессии, которые способствовали исполнению сказки. Сказку любили ремесленники: портные, сапожники, плотники, печники и т.п. Из них нередко выходили хорошие рассказчики. Сказочник в разные эпохи был различен. Предполагают даже существование сказочников профессионалов на том основании, что у многих народов рассказывание сказок вводится в производственную жизнь и компенсируется натурой. Современный же сказочник-мастер в большинстве случаев не является профессионалом, а только человеком, готовым развлечь, занять, потешить слушателей. Сказка заполняла досуг. В царском указе 1649 года говорится, что многие люди "сказки сказывают небывалые". В XVI--XVIII вв. бахарь-сказочник был необходимым лицом при царях и в каждом зажиточном доме. В середине XIX века сказочник был нередким гостем в городских трактирах. У крестьян же сказка до начала XX века в зимние досужие вечера была любимым развлечением всех возрастов. Северные лесорубы, сплавщики леса и рыболовы рассказывали сказки в перерывах на работе. Уральские рудниковые рабочие тоже. В сельской и домашней работе, в овинах, на барщине, чтоб не уснуть, пермские пимокаты, вологодские богомазы, деревенские портные, печники, торговцы скотом, плотники, мельники, церковные сторожа, дьячки, бурлаки, няньки, молодежь на беседах и посиделках, солдат в казарме или дома, матрос, балаганный клоун и скоморох, сибирские артели судостроителей, ямщики, нищие и бомольцы- вот профессии и положения, для которых сказка была ведущим жанром художественной литературы.

Авторская сказка сказка - это эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведени на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной. Сказка не создавалась сразу как жанр.

Итак, можно сказать, что сказка с давних пор носит наравне с развлекательным и воспитательный характер. Именно поэтому велико значение сказок в воспитании детей, ибо они занимают ум, чувства, воображение.

Уникальная ситуация сложилась в английской литературе, где сформировалась целая школа авторской сказки. Важную роль сыграли характерные черты английской прозы, в том числе ироническое повествование, юмор на грани абсурда. Английские авторы во многом предвосхитили позднейшие жанровые открытия. Немаловажно и то, что многие английские литературные сказки поначалу рассказывались небольшому кругу слушателей (детали и сюжетные повороты могли быть непонятны посторонним), и лишь впоследствии перешли на бумагу.

Основной мотив английских сказок - избегание неудачи. (Мотив - это причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности). Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а так же на удовлетворение физиологических потребностей. Но и здесь нужно сказать, что ярко выраженных мотивов в английских народных сказках нет. Следует также отметить, что деятельность героев подобного фольклора обусловлена не столько их собственными пожеланиями, сколько внешними обстоятельствами, долгом и т.д.

В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.

По сравнению со сказками других народов в английских сказках такие мотивы деятельности, как желание власти и достижение успеха, выражены менее всего.

Английские сказки одни из самых ординарных наравне с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть это мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный.

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов других стран. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации. Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье. Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: жили - были, я там был.

В английских сказках более жестокие развязки. Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Так, например, популярных сказок, напоминающих "Золушку" из сборника французских сказок Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее 350.

Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины схожести, близости сказок народов, живущих на разных континентах.

Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:

1. Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.

2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально - исторического развития народов.

3. Сказки могут передаваться и через книгу .

Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные - герои сказок - напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. Хотя английских сказочников и не объединяло какое-то единое литературное направление, школа или художественный кружок, но единство стиля, которое сохраняет английская сказка на всём протяжении своего векового развития, поразительно. Наверное, эти произведения объединяет сама старая Англия, с её вересковыми пустошами и меловыми холмами, с её Дубом, Терновником и Ясенем, с её лужайками в глубине вековечного леса, где по ночам танцуют феи, с её эльфами и гномами, гоблинами и драконами. Во все эти сказки заглянул иногда весёлый, иногда печальный дух, живущий в Англии со дня её основания.

В судьбе английской сказки и её авторов слишком много совпадений, так много, что они становятся закономерностью. Авторы её, как уже говорилось выше, как правило, не были детскими писателями. Это были преподаватели математики и литературы, журналисты, актёры, инженеры, историки, филологи, философы. И книги их возникали из истории, сочинённой погожим летним днём, увлекательной игры с детьми, писем, написанных отцом домой. Теккерей сочинил "Кольцо и Розу" для детского рождественского праздника, Питер Пэн был придуман Барри вместе с юными Дэйвисами, Лофтинг описывал приключения доктора Дулиттла в письмах своим детям, а Грэм рассказывал сказки своему сыну Алистеру. Так же возникли и сказки Кэрролла, Киплинга, и конечно же сказки А. Милна.

Герои английской сказки приходили к своим создателям сами. Их творила сама Англия, её природа, истории, обычаи. А.А. Милн писал о книге К. Грэма: "Иногда мне начинало казаться, что я сам её написал". Английские сказочники часто обращаются к миру, созданному их предшественниками, или помещают в него своих героев. Всё это доказывает, что английская сказка является единым литературным явлением и развивается в русле определённых традиций.

В английской сказке есть все: стихия юмора, игры, смеха, в которой порой звучат печальные, почти трагические ноты, необычайная лёгкость всего повествования, которое развивается, кажется, само собой, без каких-либо усилий со стороны автора, непрерывное жонглирование словами, фразами, понятиями, пародийность иронии как принцип самой структуры произведения.

Бессмыслица, шутка, нелепица ради нелепицы, придуманные, казалось бы, только для того, чтобы позабавить ребёнка, оказались наполненными глубоким смыслом, доступным далеко не каждому взрослому.

И эта многоплановость, обращённость одновременно и к детям, и к взрослым - при этом для первых она не является заумно-непонятной, а для вторых - примитивно-скучной - будет и в дальнейшем одной из основных черт английской сказки. Подобная "многослойность" обнаруживается практически во всех английских сказках. Не является исключением и творчество А. Милна.

Английские сказочники обладают удивительным чувством слова, благодаря чему их произведения и стали неиссякаемым источником цитат. И в силу этих своих свойств, сказка, как и вся английская литература, кажется прямо созданной для того, чтобы брать из неё цитаты на все случаи жизни.

Следующей чертой английской сказки являются бесконечные нонсенсы, переверзии, фразеологизмы, парадоксы составляют саму основу сказки. Неожиданны и парадоксальны выходы из трудных ситуаций, в которые попадают герои. В то время как действие по правилам приводит к совершенно неожиданным результатам.

Парадокс также заключается в том (впрочем, английская сказка и есть сплошной парадокс), что писатели очень серьёзно относятся к созданному ими миру. Авторы нигде не позволяют себе даже намёка на придуманность этого мира.

Сказка должна хорошо кончаться, и, зная этот неписаный закон, читатель редко всерьёз переживает за судьбу героев. Английская сказка отступает и от этого правила. Мир, в котором действуют герои, реален, а значит, реальны и опасности, подстерегающие их здесь.

Сами проблемы, которые решают герои, скорее, морально-нравственные, нежели авантюрно-приключенческие. Английская сказка не щадит своего читателя, не преуменьшает опасность и не убаюкивает его мыслью, что всё это не более чем выдумка, которая непременно хорошо кончится. Писатель помещает своего героя в трудные обстоятельства и предоставляет ему самому искать выход.

Герой английской сказки, как правило, ребёнок. Взрослые редко помогают детям в их подвигах и странствиях. Одна из центральных проблем английской сказки - взаимоотношение взрослых и детей.

Английская сказка даёт нам возможность побывать в детстве, причём, не просто в детстве, не в детстве своего или какого-то другого ребёнка, а в своём собственном. Например, Вирджиния Вулф писала о сказках Кэрролла, что это "не детские книги, но книги, в которых мы становимся детьми". И эти её слова можно распространить на всю английскую сказку.

Неоднократно подчёркивалось, что английская сказка близка к фольклору. Но это не совсем так. Она почти не обращается к традиционным сказочным сюжетам, а если и обращается, то, как правило, переосмысливает их в пародийном плане, как мы видели выше. В остальном же литературная сказка предпочитает обращаться не к сказке фольклорной, а к её основе - мифологии.

"И, может быть, именно благодаря этому обращению к тем временам, когда чудесное ещё не было чудом, а было так же естественно, как свет солнца, приход весны, пение птиц, английская сказка обладает каким-то неуловимым волшебством, чем-то, чего уже нет в нашем мире, но что мы ещё помним в наших снах и грёзах. Это что-то невозможно объяснить, это музыка, звучащая в словах и названиях, это аромат, доносящийся с, казалось бы, мёртвых страниц".

Проанализировав вышеизложенный материал, мы можем выделить следующие жанровые характеристики английской авторской сказки:

Сказки адресованы взрослым и детям;

Сказки складывались из устных историй, рассказанных детям авторов;

Наличие каламбуров, нонсенсов, фразеологизмов, переверзий, юмора;

Герой сказки - ребенок;

Герой сказки всегда помещается в трудные обстоятельства, выход из которых он должен найти сам;

Мифологическая основа;

Конец сказки всегда хороший, но печальный.

Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение

«Костюковская средняя общеобразовательная школа»

«Сравнительный анализ русских и английских народных сказок»

Выполнил ученик 8-го класса

Носатов Денис Александрович

Руководитель

Банных Наталья Николаевна

Учитель английского языка

I квалификационная категория

Костюковка

2014 г.

Оглавление:

Введение………………………………………………………………….… 3

1. Что такое сказка?……………………………………………………….... 4

1.1. История и особенности английских народных сказок…….….6

1.2. Особенности сказок о животных…………………………….….6

1.3. Особенности английских сказок о животных………………….8

2. Черты сходства в сказках разных народов мира…………………..…..10

2.1. Сравнение русских и английских народных сказок ………....12

2.2. Исследование отношения учащихся шестых - восьмых классов МОБУ Костюковская СОШ к сказкам…………………..14

3. Выводы………………………………………………………………….. 15

4. Заключение………………………………………………………..……..16

4. Список литературы………………………………………………..…….18

Приложения

Введение

Верим ли мы в реальность сказки? И верим, и не верим. Но хочется верить. Почему? Что же такое сказка? Когда появились сказки? Какие бывают сказки? Сказки – это одни из первых литературных произведений, с которыми сталкивается ребенок. Главное, чему учат нас сказки - видеть цель и идти к ней, при этом, не забывая о правилах выживания в сказочном, а затем и в самом настоящем - реальном мире.

Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей о животных учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.

Цель данной работы: сравнение английских и русских народных сказок.

Объект исследования: русские и английские народные сказки.

Предметом исследования являются общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных.

Задачи исследования:

    Познакомиться с историей народных сказок;

    Проанализировать особенности народных сказок о животных;

    Охарактеризовать цепевидные сказки;

    Установить общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных на примере английских народных сказок «Джонни - пончик» («Johnny - cake ») и «Волк и три котенка», и русских народных сказок «Колобок» и «Волк и козлята».

Мы выдвигаем гипотезу , что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события, животные имеют такие же характеры, как и люди и в нашей работе докажем ее.

Методы исследования:

    Изучение литературы по теме.

    Поисковый метод

    Сравнение

    Анализ результатов.

Во время работы, выполняя поставленные задачи, мы изучили различную литературу, детально проанализировали русские народные сказки «Волк и козлята» и «Колобок» и английские народные сказки «Волк и три котенка» и «Джонни – пончик», что позволило нам сделать выводы о сходстве и различии сказок и познакомиться с популярными героями английских сказок. Таким образом мы старались найти ответы на все интересующие нас вопросы.

1. Что такое сказка?

Сказки – самые древние творения человеческого духа. Сказка – один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе. Мы ещё не умели ходить, но уже слышали от наших мам и бабушек сказки. «Бабушка, расскажи мне сказку» - как часто в детстве мы говорим эти слова. Бабушка недолго сопротивляется, садится на краешек кровати, тихо льётся ее голос. Как мы любим эти бабушкины сказки, как ждём её рассказов, чтобы ещё и ещё раз погрузиться в удивительный мир фантазии, где кони летают по небу, дворцы вырастают за одну ночь, а звери говорят человеческим голосом.

Сколько же сказок уже услышано и прочитано нами с раннего детства! Русских и английских, французских и польских, датских, шведских и испанских. И нет среди них таких, которые бы нам не нравились. Бывали сказки, похожие друг на друга и не похожие, бывали весёлые и грустные, длинные и короткие. А вот скучные и глупые не попадались никогда!

Повзрослев, мы читаем сказки сами и будем их читать и изучать ещё долго. А, читая, всегда погружаемся в их фантастический, волшебный и одновременно такой живой и реальный мир. Каждый сказочный образ оживает в воображении ярче, чем кадры кино или телевидения. И это не случайно. Ведь сказка – совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями.

Любое событие сказки, любой её герой, любое слово проверялось временем, прежде чем стать такими, какими мы их видим сейчас, в сказке нет ничего лишнего, всё на своём месте, поэтому сказка вечна. Сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями. Форма сказки, компактная, ёмкая, и манера изложения сказки, неназидательная, с виду такая незатейливая, обычно освещённая мягкой улыбкой рассказчика, позволяет передать не только наиболее характерные качества человека, но и выхватить самые глубинные, самые скрытые его черты и в общедоступной форме для любого слушателя или читателя показать, что хорошо, а что плохо.

Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках. Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.

Сказки существовали всегда. В них отражена народная мудрость и опыт, накопленный веками. В сказках всегда происходит борьба добра со злом. Добро побеждает, но не сразу.

1. 1. История и особенности английских народных сказок

В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России, немецкие в Германии и французские во Франции. Первые сборники английских народных сказок появились в конце XIX века. Президент английского фольклорного клуба Джозеф Джекобс (1854 – 1916; Приложение 1, фото 1) впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А.Н. Афанасьев в России в (Приложение 1, фото 2), братья Гримм в Германии (Приложение 1, фото 3) и Шарль Перро во Франции (Приложение 1, фото 4). Целью Джозефа Джекобса было дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

1.2. Особенности сказок о животных

Сказки о животных, как и волшебные сказки, возникли в глубокой древности, в них отражаются старые обряды, вековой опыт общения первобытных охотников и скотоводов с животными. В древности такие сказки рассказывали перед началом охоты, и это имело магическое значение. В наше время их рассказывают детям, в них говорится о повадках, проделках и обыкновенных приключениях диких и домашних зверей, о птицах и рыбах, отношения между которыми очень похожи на отношения между людьми. Да и характер зверей уподобляется человеческому: медведь - глуповат, заяц - трусоват, волк - жаден, а лиса - хитрее хитрых, обманет кого хочешь. Сказок о животных существует несколько видов, всего известно около пятидесяти сюжетов сказок о животных. Герои их – лиса, медведь, петух, волк.

В сказках различных народов для самых маленьких нередко встречаются стихотворные и песенные вставки - это и запоминание облегчает, и слух развивает, и развлекает. А длинные, бесконечные сказки - это и игра, и упражнение в речи, в логическом мышлении. Особенно полезны так называемые цепевидные сказки, где надо очень внимательно следить за порядком эпизодов, за их логикой. Читая сказку, человек волнуется, переживает, а когда, наконец, все благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как от любой другой хорошей книги. Сказка сегодня - не полуразрушенный памятник далекого прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры.

Структура сказок о животных довольно проста: небольшой размер текста, простота и элементарность сюжета, особенности композиции.

Пожалуй, только в сказках о животных композиция отличается такой ярко выраженной функциональностью. Все звенья сюжета построены таким образом, чтобы с предельной быстротой в коротком эпизоде вскрыть сущность явлений, передать характер взаимоотношений персонажей. Наиболее просты сказки одно эпизодные, где все действие происходит сразу.

Такая композиция способствует и более чёткому выражению идейного содержания. В моральном плане можно выделить две основные идеи сказок о животных:

1. Прославление товарищества, благодаря которому слабые побеждают злых и сильных.

2. Прославление самой победы, которое приносит слушателям моральное удовлетворение.

Нередка в сказках трёх кратность ситуаций: три раза лиса обращается к петуху, три раза волк приходит к избушке козы. Троичность связана с появлением христианства как религии. Здесь отразилось триединство Бога - отца, Бога - сына и святого духа. Более древним является использование числа семь и кратных семи.

Для примера можно привести английскую сказку «Goldilocks and the three bears » («Златовласка и три медведя», Приложение 1, рисунки 5, 6) и русскую сказку «Три медведя». Действие в обеих сказках происходит в лесу, куда попадает девочка: Златовласка (Goldilocks ) или Маша. В лесу она попадает в дом к трем медведям. Трижды она совершает свои действия: сидит на стуле, хлебает из чашки, ложится в постель.

Для сказок о животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений. Он поддерживается комизмом многих ситуаций и юмором. Наиболее полно идейно-художественный замысел сказок о животных реализуется в устном исполнении. Устное исполнение – это не только форма бытования сказки, но и средство обогащения художественных образов. Задача рассказчика – показать при помощи драматизации внутренние качества персонажа, раскрыть и довершить его характеристику, данную в поэтическом тексте. Сказочник не просто передаёт текст, а играет его.

1.3. Особенности английских сказок о животных

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов Великобритании. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, как и сказки других народов, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость, ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице.

Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.

Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: «Жили – были…», «Я там был...».

В английских сказках более жестокие развязки. Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:

1. Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.

2. Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.

3. Сказки могут передаваться и через книгу.

Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания.

2. Черты сходства в сказках разных народов мира

Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Так, например, популярных сказок, напоминающих «Золушку» из сборника французских сказок Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее трехсот пятидесяти.

Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины схожести, близости сказок народов, живущих на разных континентах. Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов: русские, французские, немецкие. Исторические судьбы Англии, России, Франции, Германии и других стран в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран.

У многих народов есть сказки с похожим сюжетом, похожими героями. Это говорит о том, что народы общались с древних времен, развивались похожими способами. Данное обстоятельство дает нам возможность сравнивать сказки различных народов мира, находить в них общие черты и различия, что делает изучение сказок еще более интересным и познавательным. Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов: русские, французские, немецкие.

Самыми популярными положительными героями английских сказок выступают кошка, курица (петух), медведь, отрицательными – лис и волк, символизирующие собой зло. В сказках, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров - не прославиться, а избежать провала. Герой - это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Если так, то в чем же заключается счастье для героя английской сказки? Оказывается в том, что после множества событий и приключений герой находит чаще всего какие-нибудь материальные богатства. Еще для английских сказок характерна самостоятельность героя. Герой, как правило, действует в одиночку, и все свои проблемы решает сам.

Прочитав несколько сказок о животных, мы составили таблицу, которая позволяет наглядно увидеть, какие герои являются наиболее популярными в сказках Англии.

Название сказки

кот

петух

волк

лиса

медведь

собака

1.Старушка и поросенок

2.Джонни-пончик

3.Волк и три котенка

4.Кот и попугай

5.Три поросенка

6.Звери в яме

7.Три медведя

8.Петух и лиса

9.Кошачий король

10. Три собаки

2.1. Сравнение английских народных сказок «Джонни-пончик» и «Волк и котята» и русских народных сказок «Колобок» и «Волк и козлята»

Для сравнения вначале возьмём английскую народную сказку «Джонни-пончик» (Приложение 3) и русскую народную сказку «Колобок», которая всем нам известна с детства, поэтому мы не видим необходимости приводить здесь ее текст. По результатам нашего сравнения мы составили таблицу (Приложение 2). В обеих сказках мы можем выделить схожие элементы. В английской сказке героями являются: Джонни-пончик, бабка, дед, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса, а в русской: Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса.

В основе сказок лежит противопоставление (сильный – слабый) – антитеза. В английской сказке Джонни-пончику противостоит лиса, а в русской сказке мы также видим противостояние между Колобком и лисой.

В сказке «Джонни - пончик» действующие лица говорят, а герои «Колобка» не только говорят, но и поют. Проблемы, которые решают герои тоже схожи: Джонни - пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе – съесть, Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод.

В обеих сказках есть обращения к главному герою, но они отличаются. В сказке «Джонни - пончик» к нему все обращаются с такими словами: «Куда спешишь, Джонни-пончик?», а в русской народной сказке мы слышим: «Колобок, колобок, я тебя съем!» В сказке «Джонни – пончик» герой катился от одного действующего лица к другому, а Колобок катился по дороге, а все герои - ему навстречу. Началом сказки «Джонни – пончик» являются слова: «Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок…», а в русской сказке зачин: «Жили – были старик со старухой…» Кульминации (точки высшего напряжения): «Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы …» и «Колобок прыг лисе на язык». Развязка (завершение действия) в обеих сказках подобна: Лиса «………мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами», Лиса съела Колобка.

В диалоге, движущем действие, присутствуют песенки, которые замедляют действие (ретардация), усиливая напряжённость: в сказке «Колобок» герой поет песенку Колобка, в сказке «Джонни – пончик» песенки нет. В обеих сказках для создания колорита используются народные разговорные слова и выражения: «мальчонка, клича» в сказке «Джонни – пончик», «короб, скребён, сусек, метён, мешён, пряжён, стужён, подавно, нехитро, прыг, сени» в сказке «Колобок».

Сравнительный анализ русской народной сказки «Волк и козлята» и английской народной сказки «Волк и три котёнка» приведён в таблице (Приложение 6).

2.2. Исследование отношения учащихся шестых-восьмых классов

МОБУ Костюковской СОШ к сказкам

Чтобы доказать выдвинутую гипотезу, что сказки помогают лучше понять жизнь мы провели опрос (Приложение 3) и исследование среди учащихся шестых-восьмых классов нашей школы (Приложение 4) в ходе, которого выяснили их отношение к сказкам, узнали, сказки каких народов они предпочитают, любят ли они читать на английском языке. Было предложено восемь вопросов, опрошено 29 человек шестых-восьмых классов. 10 учащихся (34,7%) любят читать на английском языке, 11 учащихся (37,9%) не любят, а 8 учащихся (27,4%) не имеют определенного мнения по данному вопросу; 18 учащихся (62%) любят читать русские сказки, 5 учащихся (17,2%) не любят, а 6 (20,8%) – не определились; 22 учащихся (75,8%) считают, что сказки, безусловно, нужны, 6 учащихся (20,8%) считают, что сказки не нужны, а один опрошенный (3,4%) не имеет определенного мнения по данному вопросу; 15 учащихся (51,8%) считают, что сказки разных народов похожи между собой, 6 учащихся (20,8%) не согласны с данным утверждением, а 8 (27, 4) не знают точного ответа на данный вопрос. Безусловно, сказки никого не могут оставить равнодушным, это произведения, знакомые нам с детства, воспитывающие культурного человека. Сказки учат нас добру, смекалке, настоящей дружбе.

3. Выводы

Итак, в результате работы было выявлено, что русские и английские сказки имеют сходство в сюжетах, композиционном построении сказок, основанном на установленных традицией клише. И те и другие сказки имеют характерные сказочные формулы - ритмизованные прозаические фразы: зачин, сказочную концовку. Однако в русских сказках зачин обычно бывает ритмизованным, чего не отмечено в английских сказках. В английских сказках не обнаружено срединных формул, характерных для русских сказок. Не обнаружено также так называемых «общих мест», кочующих из одной сказки в другую.
У обоих народов существует классификация сказок. И в этом они похожи. Классификация, в основном совпадает. И у того, и у другого народов есть сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки.
И для русских, и для английских сказок характерно наличие традиционного сказочного героя. Есть сходство среди литературных, языковых, стилистических средств, используемых в сказках. Так, характерно употребление повторов. Олицетворение, как частное проявление метафоры, широко используется и в тех, и в других сказках. Для русских сказок характерно использование постоянных сказочных эпитетов, для английских – эмоциональных, оценочных эпитетов.

4. Заключение

В ходе работы над данной темой мы изучили различную литературу, детально проанализировали английскую народную сказку «Волк и три котенка» и русскую народную сказку «Волк и козлята», а также английскую народную сказку «Джонни – пончик» и русскую народную сказку «Колобок», что позволило нам сделать определённые выводы о сходстве и различии данных сказок.

Гипотезу о том, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события можно считать доказанной. Мы видели и на примере сказки «Джонни – пончик» и на примере сказки «Колобок», что нельзя быть легкомысленным, несерьезным, так как можно попасть в беду, если не задумываться об окружающем мире, и о правилах поведения, которые необходимо соблюдать.

В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров – не прославиться и стать сильнее и мудрее, а избежать какой-либо неудачи, провала. Нередко именно по этой причине английские сказки считаются весьма ординарными.

Для героев сказок о животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений. Он поддерживается комизмом многих ситуаций и юмором.

На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы сравнили русские и английские народные сказки о животных и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Составили наглядную таблицу популярных сказок и выявили героев этих сказок.

Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет и утешает.

    Список литературы:

    Верхогляд В.А. Английские народные сказки: Кн. Для чтения. – М., Просвещение, 1985. – 127с.

    Козакова И.Н., Александрян В.Т. / В мире русской и английской народной сказки/ М. 1997г.

    Николаев П.А. / Сказки о животных/ Москва, 2004г.

    Счастливый английский. 5 -6 кл.: Книга для чтения. – М.: Дрофа, 2002. – 48 с.

Приложения

Приложение 1

Фото 1. Джозеф Джекобс Фото 2. А. Н. Афанасьев

Фото 3. Братья Гримм Фото 4. Шарль Перро

Приложение 2

Рисунки 1, 2. Johnny – cake




Рисунок 3. Колобок

Рисунок 4. Старинный рецепт


Рисунки 5, 6. Goldilocks and the three bears

Приложение 3

Помогают ли сказки лучше понять жизнь? Опрос учащихся шестых-восьмых классов МОБУ Костюковской СОШ

- « Я очень люблю читать сказки. Добрые, весёлые и поучительные, они на долгие годы становятся нашими друзьями и советчиками в разных сложных ситуациях. Сказочные герои своими поступками помогают нам учится отличать добро от зла, правду от лжи, стать честными, весёлыми, справедливыми». /Омельченко Юля/

Сказки развивают фантазию ребёнка. Когда ребёнку читают много сказок, он становится более открытым, добрым. Некоторые сказки учат поступкам, которые не нужно совершать в реальной жизни. Ребёнок учится на ошибках сказочных героев»./Иванова Лиза/

- «Сказки помогают нам понять жизнь тем, что сказка – это как мораль. Сказки учат нас доброте, помнить только о хорошем, справедливости и т.п. сказки можно разобрать на примере из жизни». /Шипунова Люба/

- «Сказки учат нас быть добрыми, хорошими, весёлыми». /Молчанова Н./

- «Сказки помогают понять смысл жизни»./Банных Александра/

- «Сказки помогают лучше понять жизнь тем, что в сказках есть всегда какая-нибудь мораль, вывод. В сказках можно понять поступки людей и в жизни уже не совершать ошибок и не быть такими доверчивыми. /Романюк Надя/

- «Сказки учат нас уважению к старшим, к родителям, трудолюбию, не брать чужое, любви к Родине, дружбе и доброте, смелости и мужественности»./Власова Настя/

Приложение 4

Исследование отношения учащихся шестых – восьмых классов

МОБУ Костюковская СОШ к сказкам

Вопросы

Ответы

Количество опрошенных

%

Да

34,7%

Нет

37,9%

Не знаю

27,4%

Нужны ли сказки?

Да

75,8%

Нет

20,8%

Не знаю

3,47%

Много ли вы читаете?

Да

62%

Нет

17,2%

Не знаю

20,8%

Да

62%

Нет

17,2%

Не знаю

20,8%

Читали ли вы сказки на английском языке?

Да

69,4%

Нет

30,6%

Похожи ли сказки разных народов?

Да

51,8%

Нет

20,8%

Не знаю

27,4%

Всегда ли в сказках добро побеждает зло?

Да

41,6%

Нет

51,8%

Не знаю

6,6%

Любите ли вы сказки других народов?

Да

69%

Нет

24,4%

Не знаю

6,6%

Приложение 5

Сравнение английской народной сказки «Johnny – cake »

(«Джонни-пончик») и русской народной сказки «Колобок»

Герои сказок

Русская народная сказка

Английская народная сказка

Действующие лица сказки

Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса

Джонни-пончик, бабка, дед, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса

Противопоставление (сильный – слабый) – антитеза

Колобок – лиса

Джонни-пончик – лиса

Действующие лица (животные, еда)

Говорят, поют

Говорят

Проблемы, которые решают герои

Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод.

Джонни-пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе – съесть

Обращения

Колобок, колобок, я тебя съем!

Куда спешишь, Джонни-пончик?

Место действия

Колобок катился по дороге, а все герои – ему навстречу

Джонни-пончик катился от одного действующего лица к другому

Композиция сказки

Зачин (начало сказки)

Жили – были старик со старухой.

Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок.

Кульминация

(точка высшего напряжения)

«Колобок прыг лисе на язык»

«Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы …»

Развязка

(завершение действия)

Лиса съела Колобка

Лиса «………мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами».

Диалог, движущий действие

Песенки, которые замедляют действие (ретардация), усиливая напряжённость

Герои сказки поют.

Нет песенки.

Народные разговорные слова и выражения

Короб, скребён, сусек, метён, мешён, пряжён, стужён, подавно, нехитро, прыг, сени

Мальчонка, клича

Приложение 6

Английская народная сказка «Джонни – пончик» («Johnny – cake »)

Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок. Как-то утром замесила старуха тесто, скатала пончик и посадила его в печку, чтобы он испекся.

Смотри за Джонни-пончиком, пока мы с отцом будем на огороде работать, – сказала она мальчику.

И родители ушли окучивать картошку, а сынишку оставили смотреть за печкой. Но ему это вскоре надоело. Вдруг слышит он какой-то шум, взглянул на печку и видит – дверца печки сама собой открывается и выскакивает оттуда Джонни-пончик.

Как покатится Джонни-пончик прямо к открытой двери! Мальчик бросился закрывать ее, но Джонни-пончик оказался проворнее – выкатился за дверь, перекатился через порог, скатился со ступенек и покатился по дороге. Со всех ног погнался за ним мальчик, клича родителей. Те услышали крик, бросили свои мотыги и тоже пустились в погоню. Но Джонни-пончик уже был далеко и вскоре скрылся из виду. А старик со старухой и мальчик так запыхались, что уселись на скамью дух перевести.

Куда спешишь, Джонни-пончик? А Джонни-пончик им в ответ:

Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, и от вас я убегу!

От нас? Ну, это мы еще посмотрим! – сказали рабочие.

Бросили кирки и погнались за Джонни-пончиком. Но куда там! Разве его догонишь? Пришлось рабочим сесть у дороги передохнуть.

Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросили они. А Джонни-пончик им:

Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от вас тоже убегу!

От нас? Ну, это мы еще посмотрим! – сказали землекопы.

Бросили заступы и тоже погнались за Джонни-пончиком. Но Джонни-пончик бежал быстрее. Увидели землекопы – не поймать им Джонни-пончика, перестали за ним гнаться и присели отдохнуть.

Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросил медведь.

А Джонни-пончик в ответ:

Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, и от тебя я убегу!

От меня? – проворчал медведь. – Ну, это мы еще посмотрим!

И медведь со всех ног пустился в погоню за Джонни-пончиком. А тот бежал без оглядки, и вскоре медведь так отстал, что и сам увидел – не угнаться ему за беглецом. Ну он и растянулся у дороги, передохнуть захотел.

Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросил волк. А Джонни ему свое:

Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, от медведя убежал, и от тебя я убегу-у-у!

От меня! – огрызнулся волк. – Ну, это мы еще посмотрим!

И волк пустился вскачь за Джонни-пончиком. Но тот катился все быстрей и быстрей, так что волк тоже отчаялся догнать его и улегся отдохнуть.

Куда спешишь, Джонни-пончик? – спросила лиса ласковым голосом.

А Джонни-пончик опять:

Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, от медведя убежал и от волка убежал. От тебя, лиса я тоже убегу-у-у!

Тут лиса наклонила голову набок и говорит:

Что-то я тебя плохо слышу, Джонни-пончик. Подойди-ка поближе!

Джонни-пончик подкатился к лисе и громко повторил:

Никак не расслышу. Подойди еще чуточку ближе! – попросила лиса слабым голосом. А сама вытянула в сторону Джонни-пончика шею и приложила лапу к уху.

Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы и прокричал что было силы:

Я от деда убежал, я от бабки убежал, от мальчонки убежал, от двух рабочих убежал, от землекопов убежал, от медведя убежал и от волка убежал. От тебя, лиса, я тоже убегу-у-у!

От меня? Ну нет! – тявкнула лиса и мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами.

Приложение 7

Сравнительный анализ русской народной сказки «Волк и козлята» и английской народной сказки «Волк и три котёнка»

Элементы сказки.

Русская народная сказка.

Английская народная сказка.

Герои сказок.

Действующие лица сказки.

Дикое животное (волк) и домашнее животное (коза с козлятами).

Дикое животное (волк) и домашнее животное (кошка с котятами).

Противопоставление (сильный- слабый)- антитеза.

Волк-козлята.

Волк- котята.

Действующие лица (животные)

Думают и говорят.

Думают и говорят

Действуют, как более современные герои: читают, пишут письма.

Помощь со стороны.

Помощь кузнеца (перековал горло).

Сам наелся сахару, лапы мукой обвалял.

Проблемы, которые решают герои.

Волку нужно утолить голод, козлятам спастись, а козе помочь им спастись.

Волку нужно утолить голод, а котятам спастись.

Речь героев.

В песенке козы много гласных звуков , ,передающих блеяние козы.

Повтор звука ,передающего урчание, мурлыканье кошки.

Звукоподражание.

Обращения.

Козлятушки, ребятушки!

Мама! Мама!

Дети. Мама.

Восклицательные

Предложения.

Все предложения в песне козы,

В речи козлят.

В речи волка, Большой кошки, котят.

Суффиксация.

Употребление слов с суффиксами, которые выражают уменьшительно – ласкательное значение(-ушк-, -ечк-, -еньк-, -ок-).

Место действия.

Лес – сфера, где проявляется власть сильного.

Волк живёт в лесу.

Плохой волк живёт в лесу.

Дом – место, где живут слабые.

Козлята живут в доме вместе с козой – мамой.

Котята живут в доме вместе с кошкой- мамой.

Композиция сказки.

Зачин (начало).

Жила-была коза с козлятами.

Кошка живёт в доме рядом с лесом(нет зачина).

Кульминация (точка высшего напряжения).

Беда- козлята съедены.

Волк не мог съесть котят, они спрятались.

Развязка (завершение действия).

Слабые(козлята) выходят из сложных ситуаций победителями.

Спор и помощь мамы.

Готовность погибнуть ради детей, самопожертвование.

(Утверждение семейных ценностей)

Слабые(котята) выходят из сложных ситуаций победителями.

Котята сами справляются с бедой.

Идеал- самостоятельно решающий свои проблемыгерой (западный образ жизни).

Диалог, движущий действие.

Коза разговаривает с козлятами, коза с волком, козлята с волком.

Кошка разговаривает с котятами, волк с котятами.

Песенки, которые замедляют действие(ретардация), усиливая напряжённость.

Песенки матери- козы. Волк песенкой обманывает козлят.

Нет песенки.

Волшебные числа.

Три раза волк приходит к избушке козы (трёхкратность ситуаций).

Семь козлят.

Три раза волк приходит к дому Большой кошки

(трёхкратность ситуаций).

Три котёнка.

Повторы.

Жить-поживать, крепко-накрепко, строго-настрого.

Художественные средства языка.

Эпитеты.

Трава шёлковая, вода студёная.

Большая кошка, Серый котёнок, Белый котёнок. Чёрный котёнок(логические определения).

Народные разговорные слова и выражения.

Брюхо, отпиралися, доставалися.

Усечённые формы слов: прыг (2 точки зрения: 1- это глаголы,2- это наречия).

Фигуры речи.

Инверсия (изменение порядка слов в предложении).

Дверь не отворяйте, никого не впускайте (усиление наказа козы).

Синтаксический параллелизм.

Дверь не отворяйте, никого не впускайте.

Усиление конструкции.

Сколько ни звала, сколько ни кричала – никто не отвечает.

Последовательный тип связи предложений в тексте(повторяются первые и последние слова в предложениях).

Бежит молочко по вымечку,

Из вымечка по копытечку,

Из копытечка во сыру землю.

Пошли они в лес ,

А в лесу была яма,

А в яме костёр горел.

Д-Н

Д-Н

Д-Н

(Д – данное, Н- новое).

Приложение 8

Краткое содержание сказки «Волк и три котёнка»

«The wolf and three little kittens»:

Домик в лесу. В нем живут кошка и три маленьких котенка. Однажды кошка пошла за покупками и оставила котят одних. Она наказала им строго-настрого сидеть тихо и не шалить, а то придет волк и съест их. Не успела кошка уйти, волк тут как тут. Он стучит в дом и хочет войти. Но котят не проведешь. Они говорят, что у волка черные лапы и он не их мама. Волк обматывает лапу носовым платком, но котята еще хитрее. Они говорят, что у их мамы сладкий голос. Волк ест сахар и обманывает котят. Они открывают ему дверь. Но съесть котят волк не успевает – они прогоняют злодея прочь из дома. Вскоре появляется мама-кошка и еще раз строго приказывает котятам никому не открывать дверь, когда ее нет дома.

Приложение 9

Сравнительный анализ русских и английских сказок

Русские

Английские

Зачин ритмизованный

Зачин неритмизованный

Концовка

Концовка

Срединные формулы

«Общие места»

Классификация

Классификация

Наличие традиционного героя

Наличие традиционного героя

Наличие повторов

Наличие повторов

Число повторов = 3

Число повторов =,>3

Олицетворение

Олицетворение (Personification)

Употребление эпитетов

Употребление эпитетов (epithets)

Эпитеты постоянные

Эпитеты оценочные, эмоциональные

1

1. Исаева, Ю.М. Особенности национального характера англичан [Электронный ресурс] / Исаева Ю.М., Бариева А.Н., Коренькова О.В. // 11-я научно-практическая конференция профессорско-преподавательского состава ВПИ (филиал) ВолгГТУ (г. Волжский, 27-28 янв. 2012 г.) : сб. матер. конф. / ВПИ (филиал) ВолгГТУ. – Волгоград, 2012. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). – C. 267-269.

2. Коренькова, О.В. Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации / Коренькова О.В. // Современные гуманитарные исследования. – 2009. – № 6. – C. 157-159.

3. Коренькова, О.В. Кросс-культурная грамотность как неотъемлемый компонент подготовки современного специалиста / Коренькова О.В. // Вопросы гуманитарных наук. – 2009. – № 3. – C. 225-227.

4. Коренькова, О.В. Межкультурная направленность современного иноязычного образования / Коренькова О.В. // Современные гуманитарные исследования. – 2009. – № 5. – C. 149-151.

5. Хван, Н.С., Коренькова, О.В. Использование пословиц и поговорок в процессе обучения профессионально ориентированному иностранному языку / О.В. Коренькова, Н.С. Хван // Современные гуманитарные исследования. – 2011. – № 5. – C. 97-99.

6. Осипова, Е.С. Концепт «дружба» в английской и русской лингвокультурах / Осипова Е.С., Хван Н.С. // Успехи современного естествознания. – 2012. – № 5. – C. 81.

7. Хван, Н.С., Марченкова, В.А. Сравнительная характеристика пословиц в различных языках [Электронный ресурс] / В.А. Марченкова, Н.С. Хван // 10-я научно-практическая конференция проф.-препод. состава ВПИ (филиал) ВолгГТУ (Волжский, 27-28 янв. 2011 г.) : сб. матер. [тез. докл.] конф. / ВПИ (филиал) ВолгГТУ. – Волгоград, 2011. – C. 374-377.

Исследованием проблемы взаимодействия разных культур в процессе общения в разные времена занимались многие учение, но до сих пор этот вопрос остается актуальным, т.к. человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. В ВПИ (филиал) ВолгГТУ изучению теоретических основ и практических аспектов межкультурного общения уделяется большое внимание. Нас заинтересовал процесс формирования национального характера англичан под воздействием английских народных сказок и роль главных сказочных героев в его становлении.

Английские народные сказки, несомненно, отличаются от привычных нам русских. В них иное всё - пространство и способ построения, жанровое и сюжетное своеобразие, особенности героев и персонажей. Всё это позволяет познакомиться с культурой и бытом Англии, узнать разные этапы её истории.

В основе английских сказок лежит конкретная информация, используются некие факты. Следовательно, это значит, что английские сказки не очень волшебные и сказочные, а скорее всего грустные истории. Они не всегда с хорошим концом, порой даже жестокие: например «Волшебная мазь», но всегда остаются поучительными. В них главный герой путешествует по миру и наблюдает за различными событиями, например джентльмен из сказки «Три умные головы».

Наряду с нравственностью присутствует непрактичность и глупость. В качестве героя может быть человек практичный и очень умный, но недоброжелательный и непорядочный, он способен на плутовство и обман, хотя отличается предприимчивостью и энергией, - чертами характера, которые ценились в буржуазной Англии, где впервые в мире начал развиваться капитализм. Например, обманывая великанов-людоедов, девушка Молли в сказке «Молли Ваппи» и Джек в сказке «Джек и бобовый стебель» добиваются счастья для себя и своих близких.

Герои других английских сказок трудолюбивы, честны, благородны и смелы; некоторые из них становятся настоящими народными героями. Так, Джек, крестьянский сын, герой сказки «Джек-победитель великанов», вступая в борьбу с великанами-людоедами, вначале думает только о награде, но потом становится истинным борцом за освобождение своего народа от злодеев-великанов.

Большинство английских сказок начинаются с таких слов: «Жили-были или король с королевой (старик со старухой), был у них сын, и вот, он вырос и пошел искать счастья!» Дальше выясняется, что счастье героя заключается в том, что после сказочных событий и невероятных приключений он находит всего-навсего что-либо из материальных богатств.

Основным мотивом английской сказки является избегание неудачи. В них герои не стараются чего-то достичь, а стараются избежать провала, проигрыша. Но также стоит сказать, что ярко выраженного мотива в английской народной сказке нет. Деятельность главных героев обусловлена не только их собственными желаниями, но и долгом, внешними обстоятельствами. Вспомним, например, сказку «Мистер Майка», в которой маленький мальчик Томми изо всех сил пытается вести себя хорошо, чтобы не попасться Мистеру Майке на ужин. Так, в сказке «Волшебный рог» рогом овладевают алчные герои. Или, например, в волшебной сказке «Том Тит Тот» главной героиней выступает не очень умная девушка, которая совсем не умела прясть по пять мотков пряжи за день, как желала бы её мать, а могла только съедать по пять пудингов за один присест. Тем не менее, и здесь героиня находит выход из ситуации, находя себе чудесного помощника.

В английских сказках персонажами обычно бывают люди: крестьяне, фермеры, но также чародеи, домовые. Часто в английских сказках присутствует такой персонаж - женщина, храбрая и абсолютно бесстрашная.

Английские волшебные сказки отличаются большим разнообразием. Здесь и волшебные сказки с участием вымышленных персонажей, нечистой силы и героические сказки о великанах-людоедах и о борьбе с ними положительного героя, обычно представителя простого народа крестьянского сына Джека.

Что касается сказок про животных, то в них самыми популярными положительными героями выступают: кошка, курица (петух), медведь, отрицательными - лис и волк, символизирующие собой зло. Часто в английских сказках о животных главную роль играет, именно кот, который часто выполняет роль помощника. В английских сказках нет ни одного случая, когда кот был бы исключительно отрицательным персонажем. Кот может принадлежать злым существам, но будет помогать совершать положительные поступки.

В сказках, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Примечательно, что герои сказок напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. Сказки Англии обладают большой духовной и художественной ценностью. В этих сказках утверждается западный тип активно, действующего, сильного героя, способного самостоятельно разрешить возникающие вопросы, не прибегая к помощи извне.

Библиографическая ссылка

Соболева Е.К., Коренькова О.В. ГЕРОИ АНГЛИЙСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК И ИХ РОЛЬ В СТАНОВЛЕНИИ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА АНГЛИЧАН // Успехи современного естествознания. – 2013. – № 10. – С. 148-149;
URL: https://natural-sciences.ru/ru/article/view?id=33032 (дата обращения: 24.11.2017). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

Цель и задачи проекта:

  • Познакомиться с объединенным королевством Британии и ее достопримечательностями.
  • Расширить круг знакомств с героями английских сказок, привлекая к работе наибольшее число родителей.
  • Расширить границы и завести переписку с младшими школьниками из Англии.

Этапы проекта:

Определение темы проекта

Во втором классе ученики начинают изучать английский язык. На страницах учебника дети встречаются со сказочными героями, которые хорошо им знакомы. Но у детей возник вопрос, почему герои знакомые, а имена у них разные?

Учитель: Ребята, а вы хотите ближе познакомиться с героями английских сказок?

Так и появился наш проект «Герои английских сказок».

Планирование

Определение направлений проекта;

Определение способа сбора информации;

Определение способа представления полученного результата групп.

Так мы решили отправиться в путешествие по Англии, а что нам для этого нужно?

Исследование. Сбор информации

Встретиться с человеком, который расскажет об Англии из поездок;

Найти информацию об объединенном королевстве Британии (из сети Интернет, энциклопедий, справочников);

Изготовить поделки, рисунки, игрушки - героев английских сказок;

Найти стихи, посвященные героям английских сказок;

Инсценировать отрывок из сказки «Алиса в стране чудес».

Желающие путешествовать вместе с родителями разбились на группы по желанию, выбрали руководителя и поиски начались.

Обсуждение результатов

Анализ информации

Обсуждение вариантов презентации.

Система образования в Великобритании стала основой мировых стандартов образования. Это образование мирового уровня, которое пользуется уважением в академических кругах и ценится работодателями. Узнать подробнее о системе образвания и о том, как поступить в школы и университеты Англии вы можете на сайте Вечерняя Москва .

Презентация проекта «Герои английских сказок»

Родитель 1: Сегодня мы представляем вашему вниманию совместный проект родителей, детей 3 «Б» класса, который носит название «Герои английских сказок». Наверно, у многих возник вопрос, почему английских сказок?

Родитель 2: Наши дети в прошлом году начали знакомство с интересным предметом. На страницах учебника они встречались со сказочными героями. Герои им очень знакомы, но из каких они сказок русских или английских?

Ученица 1: Мы стали ближе знакомиться с английскими сказками и что же мы узнали? Английская «Одноглазка, двухглазка и трехглазка» и русская народная сказка «Крошечка-Хаврошечка» так переплелись своими сюжетами и героями, что невозможно понять - чья же это сказка?

Ученица 2: Название русской сказки «Петушок и жерновки» и английской сказки «Джек и бобовый стебель» разные, а сюжет и герои одинаковые. Мы так и не узнаем, кто же первым сочинил эту сказку? Да нам, наверно, и не надо, главное, что есть страны, где писались, пишутся и будут писаться такие замечательные произведения.

Родитель 3: Выбирая направления в проекте, ребята предложили, что необходимо обязательно узнать о стране, где создавались эти произведения. Кто же нам может помочь? Решили найти и пригласить человека, который не раз бывал в этой стране.

Ученица 3: Мы узнали, что в лицее нашего города работает учитель английского языка Рубцова Татьяна Владимировна, она не раз с ребятами из лицея бывала в этой стране. Решили пригласить ее на классный час. Татьяна Владимировна так заинтересовала нас своими рассказами об Англии, что нам непременно захотелось узнать как можно больше об этой стране.

Ученик 4: Разбились на группы и наши поиски начались. Мы побывали в библиотеке, перечитывали энциклопедии, побывали в сети интернет, обращались к знакомым, соседям. И вот что мы узнали.

1 группа - Англия

Алина: А знаете ли вы, что настоящее название страны - объединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. А почему оно так называется? Да потому что объединяет в себе 4 страны.

Алик: Англия - государство на островах Британии, населенное кельтскими племенами: бриттов, скотов и китов входило в состав Римской Империи.

Никита: Каждая из этих стран имеет свой флаг, свой символ и свою столицу. Столица Англии - Лондон. Символ Англии - красная роза, а выбрали ее англичане не потому, что этот цветок красивый, а потому что они ценят свои традиции и историю. А вот и история: когда-то очень давно в Британии жили два герцога, у одного из них символом рода была красная роза, а у второго - белая. Герцоги воевали между собой за право быть королем страны и победил как вы поняли тот герцог, символом которого была красная роза и, став королем, он сделал этот цветок символом всей страны.

Данил: Англичане больше, чем какой другой народ Европы сохраняет привязанность к традициям. Традиции сохраняются и в еде, и в одежде. Обязательна овсянка по утрам, не менее обязателен чай в 5 часов дня - разве можно представить без этого англичанина? В Англии строго соблюдается традиция дней отдыха: «уикэнд» - в конце недели, когда горожане стремятся уехать за город, на природу.

2 группа - Шотландия

Женя: Шотландия знаменита замками. В их число входит замок Килчир. С 1470 года не раз использовался в военных целях. В нем жило много знаменитых английских семей. Но сейчас он пуст, хотя туристам рассказывают легенду о том, что там живет ведьма, курящая трубку. Знаменит для Шотландии и замок Скаунт, потому что там проходила коронация всех шотландских королей.

Никита: Цветок чертополоха является эмблемой Шотландии, есть интересная легенда. В далекие времена викинги высадились в Шотландии с целью захвата страны, долго они пробирались до места встречи. Викинги сняли обувь и тихо переплавились через реку, но один из викингов случайно наступил на чертополох и закричал от боли. Шотландцы подняли тревогу, так город был спасен.

3 группа - Северная Ирландия

Наташа: Иландцы говорят на английском языке. Национальная одежда состоит из юбочки - килта, длинной куртки более темного цвета, без воротника, на ногах клетчатые гольфы и грубые башмаки.

Маша: Ирландия второй по величине остров Британии. Это край зеленых лугов, зеленых холмов, озер и извилистых рек. Климат Ирландии мягкий и влажный, поэтому большую часть страны занимает роскошный зеленый ковер, которому она обязана своим прозвищем «изумрудный остров». Национальный цвет Ирландии - зеленый.

Настя: Столица Северной Ирландии - Белфаст. Это край пашен, лугов, огородов и садов. На ярмарке в Ирландии продают знаменитых лошадей для скачек.

Ульяна: Трехлистник и арфа являются национальным символом страны. Трехлистник - луговой клевер растет в Ирландии повсеместно. Арфа - музыкальный инструмент под звуки которого певцы и писатели исполняли свои произведения.

Степан: Покровителем Ирландии является святой Патрик. 17 марта все ирландцы справляют день Святого Патрика - это праздник безудержного веселья. Еду и напитки для праздничного обеда часто подкрашивают зеленым йветом.

4 группа - Уэльс

Сергей: Государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии состоит из синего поля с пересекающимися тремя крестами. Синее поле флага - символ моря, прямой красный крест святого Георгия обозначает на флаге Англию. Косой белый крест святого Андрея обозначает Шотландию, косой красный цвет святого Патрика обозначает Северную Ирландию. Флаг принят в 1801 году.

Родители: вот мы и познакомились с Англией. А кто же лучше бабушки может поведать нам сказки этой страны? У нас в гостях бабушка Британия.

Бабушка Британия: Здравствуйте, ребята! Конечно, я приехала к вам не одна, вот мои сказочные герои. Встречайте.

На сцене появляются Винни-Пух и Пятачок и исполняют песню про тучку, затем появляются Три поросенка и исполняют танец.

Бабушка Британия: А сейчас хочу представить вашему вниманию сказку английского писателя Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Юля: Подождите, бабушка Британия, нам хотелось рассказать всем присутствующим, что мы узнали об этом авторе.

Алина: Чарлз Лютвидж Доджсон (Льюис Кэрролл) родился в небольшой деревушке Дерсбери в графстве Чешир 27 января 1823 года. При крещении, как нередко бывало в те дни, ему дали два имени: первое Чарлз в честь отца, второе - Лютвидж в честь матери. Впоследствии из этих двух имен путем двойной переверзии возник и его псевдоним - Кэрролл.

Зарина: Рос Кэрролл в большой семье, у него было семеро сестер и три брата. Дети получили домашнее воспитание. В ранней юности Кэрролл мечтал стать художником, много рисовал, затем купил фотоаппарат и занялся фотографией. Добился больших успехов. Однако Кэрролл больше всего на свете любил детей, придумывал для них различные сценки, которые потом вошли в его произведение про Алису. Представляем вашему вниманию отрывок из этого произведения в исполнении учащихся 3 «Б» класса на английском языке.

Мария Геннадьевна (учитель английского языка): Закончить наше представление нам хотелось бы английской песенкой, поднимающей настроение с применением шумовых инструментов, изготовленных руками ребят.


Учитель: Вы обратили внимание на рисунки ребят, вышивку, поделки - все это работы ребят и родителей. А еще у Юли родилось стихотворение.

Юля: «Англия»

Конечно, в Англии не было меня.
Но знаю, что она далекая, прекрасная страна.
Манят меня дороги, ведущие туда.
И Темза, и Тауэр, и короли -
Все это, великая Англия, ты!

Учитель благодарит всех участников проекта: родителей, ребят 3 «Б» класса, учителей английского языка и всех присутствующих.


О себе: Люблю школу, детей, а летом занимаюсь дачей. Выращиваю цветы, арбузы (в нашем сибирском климате), угощаю друзей. В школе одна из первых в начальных классах стала заниматься проектной деятельностью, печатаю свои работы в журнале «Начальная школа плюс До и После», выступаю на конференциях (региональных, Российских), являюсь победителем Всероссийского конкурса лучших учителей Российской Федерации за 2007г. Фото автора

Все, что объединяет этих персонажей — народная любовь и поддержка. Кто-то прославился самоотверженными действиями в борьбе с иноземцами или врагами государства, а кто-то — непосредственным и буквальным служением народу. Diletant. media представляет семь народных героев, настоящих и не совсем.

Робин Гуд


Памятник Робин Гуду в Ноттингеме

Личность этого человека не установлена — жил ли он на самом деле или является героем лишь английских легенд и баллад, точно не известно. Зато популярность его огромна. Существует как минимум две версии происхождения этого персонажа — по одной он был свободным крестьянином, по другой — дворянином, столкнувшимся с некой несправедливостью. Говорят, что им мог быть граф Хантингтонский.

О реальном существовании Робин Гуда неизвестно по сей день


Когда жил прототип этого героя, тоже не совсем понятно. По художественной версии Вальтера Скотта, современником Робин Гуда был Ричард Львиное Сердце (то есть речь идет о XII веке). Однако по другим данным герой английских народных баллад жил все-таки позже — в начале XIV века, во время правления короля Эдуарда II. Местом обитания этого благородного разбойника называется Шервудский лес, который расположен недалеко от Ноттингема. Ну, а чем прославился Робин Гуд, все знают с малого детства — со своей лесной шайкой грабил богатых и отдавал добытое бедным.

Вильгельм Телль


Памятник Вильгельму Теллю в Альтдорфе

Жестокий «Черный герцог» Адольф Нассауский после прихода к власти в Германии установил особые порядки в подчинявшихся империи землях, которые мало кому нравились. Среди недовольных были и жители кантона Ури — горного района Швейцарии, всегда отличавшиеся свободолюбивым нравом. Чтобы проверить, не зреет ли бунт, наместник императора Геслер повесил на площади Альтдорфа герцогскую шляпу и приказал каждый раз, проходя мимо, кланяться ей. Ослушался только молодой крестьянин Вильгельм Телль.

Лучник Телль стрелял в яблоко, поставленное на голову сына, и попал


Ему назначили испытание: он должен был с помощью лука сбить яблоко с головы собственного сына. К слову, народному герою это удалось, но затем он признался, что если бы промахнулся, то другой стрелой убил бы наместника. Позже, по легенде, Геслера он все-таки застрелил, когда борьба кантона против захватчиков стала уже вполне открытой. Как и в случае с Робином Гудом реальность персонажа ставится под сомнение, это связано с отсутствием документальных упоминаний имени Телля и тем, что подробно известно лишь о его подвиге. Но герои-лучники — излюбленные персонажи мифов и легенд самых разных народов.

Жанна д’Арк




Памятник Жанне д’Арк в Париже

Национальная героиня Франции родилась в 1412 году в самый разгар Столетней войны на границе Шампани и Лотарингии. В 13 лет девочка впервые услышала голоса архангела Михаила и святой Екатерины Александрийской — в одном из видений ей было предначертано освободить Орлеан и изгнать захватчиков из страны. В 1429 году 16-летняя Жанна действительно сняла осаду с города, но, к сожалению, через год попала в плен к бургундцам, которые продали ее англичанам. В 1431 году инквизиция устроила суд над Орлеанской девой, обвинив ее в ереси, после чего сожгла на костре. Через несколько лет после смерти Жанну д’Арк реабилитировали, а после канонизировали.

Иван Сусанин


Памятник царю Михаилу Федоровичу и крестьянину Ивану Сусанину в Костроме

О жизни Ивана Сусанина известно немного — он был крепостным дворян Шестовых. Именно в их владениях укрывался юный царь Михаил Федорович, которого в начале 1612 года Земский собор избрал на царство. Сусанин, по некоторым данным, был приказчиком Шестовых в Домнине или вотчинным старостой. Поэтому поляки, которые искали Михаила Романова, чтобы расправиться с ним, обратились к этому, уже почтенного возраста, человеку.

За сокрытие царя Иван Сусанин был изрублен поляками «в мелкие куски»


Однако Сусанин послал своего зятя Богдана Сабинина предупредить царя и его мать (они находились в Домнине), а сам повел убийц подальше — в сторону села Исупова, мимо Чистого болота. Михаил Федорович укрылся в костромском Ипатьевском монастыре, а поляки, узнавшие об обмане, подвергли Сусанина жестоким пыткам и изрубили «в мелкие куски». Естественно, его почитали в царское время, и так же естественно, что в советское памятник Сусанину разрушили. «Реабилитация» «слуги царя» произошла в 1938 году, когда герои-защитники Родины снова оказались в почете.

Мигель Идальго


Памятник Мигелю Идальго перед его церковью в Долорес-Идальго, штат Гуанахуато

Католический священник Мигель Идальго-и-Костилья выступил перед народом 15 сентября 1808 года, когда в Мексике назрел политический кризис. «Клич Долорес» — речь Идальго — положила начало войне за независимость против испанской власти. Несмотря на успешные действия повстанцев, Идальго попал в плен — трибунал признал его виновным в государственной измене. Вождя мексиканской революции расстреляли 30 июля 1811 года, но борьба на этом не окончилась — и в 1821 году Мексика обрела независимость.

Джузеппе Гарибальди




Памятник Джузеппе Гарибальди в Ницце

Народный герой Италии долгое время провел за пределами Родины — за участие в мятеже Мадзини он был заочно приговорен к смертной казни. В 1848 году Гарибальди вернулся в Италию, где вспыхнуло восстание против австрийского владычества — однако после успешных действий против оккупантов революционные силы были разгромлены. После очередной длительной эмиграции Гарибальди вернулся в Италию и выступил на стороне Виктора Эммануила — начиная с 1860 года, он участвовал в различных кампаниях против интервентов, направленных на объединение страны. Гарибальди умер в 1882 году, будучи почетным «пенсионером» с рентой в 100 тысяч лир.

Улисс Симпсон Грант был и президентом, но прославился как полководец


Улисс Грант


Улисс Симпсон Грант, середина 1870-х годов

Вообще Грант был в свое время и американским президентом, но этот период исследователи расценивают достаточно сдержанно. Гораздо более он прославился как полководец, став настоящим американским национальным героем. Он родился в бедной семье, получил военное образование, но вскоре стал фермером, а позже помогал отцу с кожевенной мастерской.

Во время Гражданской войны в Галене, штат Иллинойс, образовался отряд добровольцев, которые поставили своим командиром Гранта. Вскоре под его командование перешли все волонтерские подразделения в северном Миссури, Грант получил звание бригадного генерала. Он добивался невероятных успехов в кампании невероятной же ценой. Сделав ставку на истощение противника, он не жалел силы своих частей. Знаменитый генерал Уильям Шерман писал, что лучшим качеством Гранта было полное нежелание считаться с тем, что неприятель может с ним сделать. В 1865 году итогом кровопролитных сражений под руководством Гранта стала капитуляция генерала Ли. На этом Гражданская война закончилась.



Понравилась статья? Поделиться с друзьями: